1 I acov a chemat pe fiii săi, şi a zis:,, Strîngeţi-vă, şi vă voi vesti ce vi se va întîmpla în vremile cari vor veni.
And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
2 S trîngeţi-vă, şi ascultaţi, fii ai lui Iacov! Ascultaţi pe tatăl vostru Israel!
“Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
3 R uben, tu, întîiul meu născut, Puterea mea şi pîrga tăriei mele, Întîiul în vrednicie, şi întîiul în putere,
“Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.
4 N ăvalnic ca apele, -tu nu vei mai avea întîietatea! Căci te-ai suit în patul tatălui tău, Mi-ai spurcat patul, suindu-te în el.
Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it — He went up to my couch.
5 S imeon şi Levi sînt fraţi; Săbiile lor sînt nişte unelte de sîlnicie.
“Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place.
6 N u vreau să intre sufletul meu la sfaturile lor, Nu vreau să se unească duhul meu cu adunarea lor! Căci, în mînia lor, au ucis oameni, Şi, în răutatea lor, au tăiat vinele taurilor.
Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox.
7 B lestemată să fie mînia lor, pentrucă a fost prea turbată, Şi furia lor, căci a fost prea sălbatică! Îi voi împărţi în Iacov, Şi -i voi risipi în Israel.
Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel.
8 I udo, tu vei primi laudele fraţilor tăi; Mîna ta va apuca de ceafă pe vrăjmaşii tăi. Fiii tatălui tău se vor închina pînă la pămînt înaintea ta.
“Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.
9 I uda este un pui de leu. Tu te-ai întors dela măcel, fiule! Iuda îşi pleacă genunchii, se culcă întocmai ca un leu, Ca o leoaică: cine -l va scula?
Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?
10 T oiagul de domnie nu se va depărta din Iuda, Nici toiagul de cîrmuire dintre picioarele lui, Pînă va veni Şilo, Şi de El vor asculta popoarele.
The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.
11 E l îşi leagă măgarul de viţă, Şi de cel mai bun butuc de viţă mînzul măgăriţei lui; Îşi spală haina în vin, Şi mantaua în sîngele strugurilor.
Binding his donkey to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes.
12 A re ochii roşi de vin, Şi dinţii albi de lapte.
His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
13 Z abulon va locui pe ţărmul mărilor, Lîngă limanul corăbiilor, Şi hotarul lui se va întinde înspre Sidon.
“Zebulun shall dwell by the haven of the sea; He shall become a haven for ships, And his border shall adjoin Sidon.
14 I sahar este un măgar osos, Care se culcă în grajduri.
“Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;
15 V ede că locul unde se odihneşte este plăcut, Şi că ţinutul lui este măreţ; Îşi pleacă umărul subt povară, Şi se supune birului.
He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.
16 D an va judeca pe poporul său, Ca una din seminţiile lui Israel.
“Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
17 D an va fi un şarpe pe drum, O năpîrcă pe cărare, Muşcînd călcîiele calului, Făcînd să cadă călăreţul pe spate.
Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse’s heels So that its rider shall fall backward.
18 Î n ajutorul Tău, nădăjduiesc, Doamne!
I have waited for your salvation, O Lord!
19 P este Gad vor da iuruş cete înarmate, Dar şi el va da iuruş peste ele şi le va urmări.
“Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
20 A şer dă o hrană minunată; El va da bucate alese împăraţilor.
“Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.
21 N eftali este o cerboaică slobodă: Rosteşte cuvinte frumoase.
“Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
22 I osif este vlăstarul unui pom roditor, Vlăstarul unui pom roditor sădit lîngă un izvor; Ramurile lui se înalţă deasupra zidului.
“Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.
23 A rcaşii l-au aţîţat, au aruncat săgeţi, Şi l-au urmărit cu ura lor.
The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
24 D ar arcul lui a rămas tare, Şi mînile lui au fost întărite De mînile Puternicului lui Iacov: Şi a ajuns astfel păstorul, stînca lui Israel.
But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
25 A ceasta este lucrarea Dumnezeului tatălui tău, care te va ajuta; Aceasta este lucrarea Celui Atotputernic, care te va binecuvînta Cu binecuvîntările cerurilor de sus, Cu binecuvîntările apelor de jos, Cu binecuvîntările ţîţelor şi ale pîntecelui mamei.
By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
26 B inecuvîntările tatălui tău Întrec binecuvîntările părinţilor mei, şi se înalţă Pînă în creştetul dealurilor vecinice: Ele să vină peste capul lui Iosif, Peste creştetul capului domnului fraţilor săi!
The blessings of your father Have excelled the blessings of my ancestors, Up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
27 B eniamin este un lup care sfăşie; Dimineaţa, mănîncă prada, Iar seara, împarte prada răpită.``
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”
28 A ceştia sînt toţi ceice alcătuiesc cele douăsprezece seminţii ale lui Israel. Şi acestea sînt lucrurile, pe cari li le -a spus tatăl lor, cînd i -a binecuvîntat. I -a binecuvîntat, pe fiecare cu o binecuvîntare deosebită.
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing. Jacob’s Death and Burial
29 A poi le -a dat porunca următoare:,, Eu am să fiu adăugat la poporul meu; deci să mă îngropaţi împreună cu părinţii mei, în peştera care este în ogorul Hetitului Efron,
Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30 î n peştera din ogorul Macpela, care este faţă în faţă cu Mamre, în ţara Canaan. Acesta este ogorul, pe care l -a cumpărat Avraam de la Hetitul Efron, ca moşie de înmormîntare.
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
31 A colo au îngropat pe Avraam şi pe Sara, nevasta lui; acolo au îngropat pe Isaac şi pe Rebeca, nevasta lui; şi acolo am îngropat eu pe Lea.
There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
32 O gorul şi peştera care se află acolo au fost cumpărate dela fiii lui Het.``
The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”
33 C înd a insprăvit Iacov de dat porunci fiilor săi, şi -a tras picioarele în pat, şi -a dat duhul, şi a fost adăugat la poporul său.
And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.