Geneza 9 ~ Genesis 9

picture

1 D umnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le -a zis:,, Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.

So God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.

2 S 'apuce groaza şi frica de voi pe orice dobitoc de pe pămînt, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mişcă pe pămînt şi pe toţi peştii mării: vi le-am dat în mînile voastre!

And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.

3 T ot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.

Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.

4 N umai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.

But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.

5 C ăci voi cere înapoi sîngele vieţilor voastre; îl voi cere înapoi dela orice dobitoc; şi voi cere înapoi viaţa omului din mîna omului, din mîna oricărui om, care este fratele lui.

Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.

6 D acă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.

“Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.

7 I ar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!``

And as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it.”

8 D umnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:

Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying:

9 I ată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi;

“And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your descendants after you,

10 c u toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt.

and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.

11 F ac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.``

Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”

12 Ş i Dumnezeu a zis:,, Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:

And God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:

13 c urcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.

I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.

14 C înd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;

It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;

15 ş i Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.

and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.

16 C urcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.

The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”

17 Ş i Dumnezeu a zis lui Noe:,, Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.``

And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.” Noah and His Sons

18 F iii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan.

Now the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.

19 A ceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.

These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.

20 N oe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.

And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.

21 A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său.

Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.

22 H am, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

23 A tunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus -o pe umeri, au mers dea'ndăratelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n'au văzut goliciunea tatălui lor.

But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.

24 N oe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.

So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.

25 S i a zis:,, Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``

Then he said: “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brethren.”

26 E l a mai zis:,, Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui!

And he said: “Blessed be the Lord, The God of Shem, And may Canaan be his servant.

27 D umnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``

May God enlarge Japheth, And may he dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”

28 N oe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani.

And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

29 T oate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.

So all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.