1 D umnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le -a zis:,, Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.
¶ And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
2 S 'apuce groaza şi frica de voi pe orice dobitoc de pe pămînt, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mişcă pe pămînt şi pe toţi peştii mării: vi le-am dat în mînile voastre!
And the fear of you and the dread of you shall be upon every animal of the earth and upon every fowl of the heavens, upon all that moves upon the earth and upon all the fishes of the sea; into your hand they are delivered.
3 T ot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.
Every moving thing that lives shall be food for you; even as the green grass I have given you all things.
4 N umai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.
But flesh with the soul (or life) thereof, which is its blood, ye shall not eat.
5 C ăci voi cere înapoi sîngele vieţilor voastre; îl voi cere înapoi dela orice dobitoc; şi voi cere înapoi viaţa omului din mîna omului, din mîna oricărui om, care este fratele lui.
For surely your blood which is your souls I will require; at the hand of every animal I will require it and at the hand of man; at the hand of every man’s brother I will require the soul (or life) of man.
6 D acă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
Whoever sheds man’s blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made.
7 I ar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!``
And you, be ye fruitful and multiply; bring forth abundantly in the earth and multiply therein.
8 D umnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:
¶ And God spoke unto Noah and to his sons with him, saying,
9 I ată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi;
Behold that I establish my covenant with you and with your seed after you
10 c u toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt.
and with every living soul that is with you, of the fowl, of the animals, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark to every animal of the earth,
11 F ac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.``
that I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Ş i Dumnezeu a zis:,, Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:
¶ And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that is with you, for perpetual ages:
13 c urcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
14 C înd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds;
15 ş i Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 C urcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.
And the bow shall be in the clouds, and I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17 Ş i Dumnezeu a zis lui Noe:,, Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.``
And God said unto Noah, This shall be the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 F iii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan.
¶ And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
19 A ceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.
These are the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread.
20 N oe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.
And Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;
21 A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său.
and he drank of the wine and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 H am, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside.
23 A tunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus -o pe umeri, au mers dea'ndăratelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n'au văzut goliciunea tatălui lor.
Then Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father’s nakedness.
24 N oe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.
¶ And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him.
25 S i a zis:,, Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``
And he said, Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be unto his brethren.
26 E l a mai zis:,, Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui!
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his slave.
27 D umnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his slave.
28 N oe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani.
¶ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 T oate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.