Levitic 4 ~ Leviticus 4

picture

1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 V orbeşte copiilor lui Israel, şi spune:,, Cînd va păcătui cineva fără voie împotriva vreuneia din poruncile Domnului, făcînd lucruri cari nu trebuiesc făcute; şi anume:

Speak unto the sons of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done and shall do any of them,

3 D acă a păcătuit preotul care a primit ungerea, şi prin aceasta a adus vina asupra poporului, să aducă Domnului un viţel fără cusur, ca jertfă de ispăşire pentru păcatul pe care l -a făcut.

if the priest that is anointed sins according to the guiltiness of the people, he shall offer for his sin, which he has committed, a young bullock without blemish unto the LORD for his sin.

4 S ă aducă viţelul la uşa cortului întîlnirii, înaintea Domnului, să-şi pună mîna pe capul viţelului, şi să -l junghie înaintea Domnului.

And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the testimony before the LORD and shall lay his hand upon the bullock’s head and kill the bullock before the LORD.

5 P reotul, care a primit ungerea, să ia din sîngele viţelului, şi să -l aducă în cortul întîlnirii:

And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood and bring it to the tabernacle of the testimony;

6 s ă-şi moaie degetul în sînge, şi să stropească de şapte ori înaintea Domnului, în faţa perdelei dinlăuntru a sfîntului locaş.

and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary.

7 A poi preotul să ungă cu sînge coarnele altarului pentru tămîia mirositoare, care este înaintea Domnului în cortul întîlnirii; iar tot celalt sînge al viţelului să -l verse la picioarele altarului pentru arderile de tot, care este la uşa cortului întîlnirii.

And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of aromatic incense before the LORD, which is in the tabernacle of the testimony, and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the testimony.

8 S ă ia toată grăsimea viţelului adus ca jertfă de ispăşire, şi anume: grăsimea care acopere măruntaiele şi toată grăsimea care ţine de ele,

And he shall take off all the fat of the bullock for the sin: the fat that covers the intestines and all the fat that is upon the inwards,

9 c ei doi rărunchi, şi grăsimea de pe ei, de pe coapse, şi prapurul ficatului, pe care -l va deslipi de lîngă rărunchi. Preotul să ia aceste părţi,

and the two kidneys and the fat that is upon them, and that which is upon the flanks and with the kidneys he shall take away the caul above the liver,

10 c um se iau de la viţelul adus ca jertfă de mulţămire, şi să le ardă pe altarul pentru arderile de tot.

as it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace; and the priest shall incense them upon the altar of the burnt offering.

11 D ar pielea viţelului, toată carnea lui, cu capul, picioarele, măruntaiele şi balega lui,

And the skin of the bullock and all its flesh, with its head and with its legs, and his intestines and his dung,

12 a dică tot viţelul care a mai rămas, să -l scoată afară din tabără, într'un loc curat, unde se aruncă cenuşa, şi să -l ardă cu lemne pe foc; să fie ars pe grămada de cenuşă.

even the whole bullock he shall carry forth outside the camp unto a clean place, where the ashes with the burnt fat are poured out and burn it on the wood with fire, where the ashes with the burnt fat are poured out shall it be burnt.

13 D acă toată adunarea lui Israel a păcătuit fără voie şi fără să ştie, făcînd împotriva uneia din poruncile Domnului lucruri cari nu trebuiesc făcute, şi făcîndu-se astfel vinovată,

¶ And if the whole congregation of Israel sins through ignorance and the thing was hid from the eyes of the assembly and they have done something against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done and are guilty,

14 ş i dacă păcatul săvîrşit s'a descoperit, adunarea să aducă un viţel ca jertfă de ispăşire, şi anume să -l aducă înaintea cortului întîlnirii.

when the sin, which they have committed, is understood, then the congregation shall offer a young bullock as the sin and bring it before the tabernacle of the testimony.

15 B ătrînii adunării să-şi pună mînile pe capul viţelului înaintea Domnului, şi să junghie viţelul înaintea Domnului.

And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD, and the bullock shall be killed before the LORD.

16 P reotul care a primit ungerea, să aducă din sîngele viţelului în cortul întîlnirii;

And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the testimony.

17 s ă-şi moaie degetul în sînge, şi să stropească cu el de şapte ori înaintea Domnului, în faţa perdelei dinlăuntru.

And the priest shall dip his finger in some of the blood and sprinkle it seven times before the LORD, even before the veil.

18 S ă ungă cu sîngele acesta coarnele altarului care este înaintea Domnului în cortul întîlnirii; şi să verse tot sîngele care a mai rămas la picioarele altarului pentru arderile de tot, care este la uşa cortului întîlnirii.

And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the testimony and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the testimony.

19 T oată grăsimea viţelului s'o ia şi s'o ardă pe altar.

And he shall take all the fat and incense it upon the altar.

20 C u viţelul acesta să facă întocmai cum a făcut cu viţelul adus ca jertfă de ispăşire; să facă la fel. Astfel să facă preotul ispăşire pentru ei, şi li se va ierta.

And he shall do with this bullock as he did with the bullock of the sin, so shall he do with this; and thus the priest shall reconcile them, and they shall obtain forgiveness.

21 V iţelul rămas, să -l scoată apoi afară din tabără, şi să -l ardă ca şi pe viţelul dintîi. Aceasta este o jertfă de ispăşire pentru adunare.

And he shall carry forth the bullock outside the camp and burn it as he burned the first bullock; it is the sin of the congregation.

22 D acă o căpetenie a păcătuit, făcînd fără voie împotriva uneia din poruncile Domnului, Dumnezeului său, lucruri cari nu trebuiesc făcute şi s'a făcut astfel vinovat,

¶ When the prince has sinned and done something through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done and is guilty,

23 ş i ajunge să descopere păcatul pe care l -a făcut, să aducă jertfă un ţap fără cusur!

as soon as he is notified of his sin, which he has committed, then he shall bring his offering, a he goat, a male without blemish.

24 S ă-şi pună mîna pe capul ţapului, şi să -l junghie în locul unde se junghie arderile de tot înaintea Domnului. Aceasta este o jertfă de ispăşire.

And he shall lay his hand upon the head of the he goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD; it is sin.

25 P reotul să ia cu degetul din sîngele jertfei de ispăşire, să ungă cu el coarnele altarului pentru arderile de tot, iar celalt sînge să -l verse la picioarele altarului pentru arderile de tot.

And the priest shall take of the blood of the sin with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out its blood at the bottom of the altar of burnt offering;

26 T oată grăsimea s'o ardă pe altar, cum a ars grăsimea de la jertfa de mulţămire. Astfel va face preotul pentru căpetenia aceea ispăşirea păcatului lui, şi i se va ierta.

and he shall burn all its fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace; thus shall the priest reconcile him as concerning his sin, and he shall have forgiveness.

27 D acă cineva din poporul de rînd a păcătuit fără voie, făcînd împotriva uneia din poruncile Domnului lucruri cari nu trebuiesc făcute şi s'a făcut astfel vinovat,

¶ And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing something against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and is guilty,

28 ş i ajunge să descopere păcatul pe care l -a făcut, să aducă jertfă o iadă fără cusur, pentru păcatul pe care l -a făcut.

as soon as his sin, which he has committed, comes to his knowledge, then he shall bring as his offering, a she goat, a female without blemish, for his sin which he has committed.

29 S ă-şi pună mîna pe capul jertfei de ispăşire, şi s'o junghie în locul unde se junghie arderile de tot.

And he shall lay his hand upon the head of the sin and slay the sin in the place of the burnt offering.

30 P reotul să ia cu degetul din sîngele jertfei, să ungă coarnele altarului pentru arderile de tot, iar tot celalt sînge să -l verse la picioarele altarului.

Then the priest shall take of the blood thereof with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out all its blood at the bottom of the altar.

31 P reotul să ia toată grăsimea, cum se ia grăsimea jertfei de mulţămire, şi s'o ardă pe altar, şi ea va fi de un miros plăcut Domnului. Astfel va face preotul ispăşirea pentru omul acesta, şi i se va ierta.

And he shall take away all its fat, as the fat was taken away from off the sacrifice of peace; and the priest shall incense it upon the altar in a very acceptable aroma unto the LORD; and thus shall the priest reconcile him, and he shall have forgiveness.

32 D acă va aduce ca jertfă de ispăşire un miel, să aducă o parte femeiască fără cusur.

And if he brings a lamb as his offering, as the sin, he shall bring a female without blemish.

33 S ă-şi pună mîna pe capul jertfei, şi s'o junghie ca jertfă de ispăşire în locul unde se junghie arderile de tot.

And he shall lay his hand upon the head of the sin and slay the sin in the place where they kill the burnt offering.

34 P reotul să ia cu degetul din sîngele jertfei, să ungă cu el coarnele altarului pentru arderile de tot, iar tot celalt sînge să -l verse la picioarele altarului.

And the priest shall take of the blood of the sin with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out all its blood at the bottom of the altar.

35 P reotul să ia toată grăsimea, cum se ia grăsimea mielului adus ca jertfă de mulţămire, şi s'o ardă pe altar, peste jertfele mistuite de foc înaintea Domnului. Astfel va face preotul pentru omul acesta ispăşirea păcatului pe care l -a săvîrşit, şi i se va ierta.

And he shall take away all its fat, as the fat of the lamb of the sacrifice of peace was taken away; and the priest shall incense it upon the altar in an offering on fire unto the LORD; and thus shall the priest reconcile him from his sin that he has committed, and he shall have forgiveness.