1 I ată cuprinsul epistolei, pe care a trimis -o proorocul Ieremia, din Ierusalim, către rămăşiţa bătrînilor din robie, preoţilor, proorocilor, şi întregului popor, pe cari -i dusese în robie Nebucadneţar, din Ierusalim la Babilon,
¶ Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests and to the prophets and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
2 d upă ce împăratul Ieconia, împărăteasa, famenii dregători, căpeteniile lui Iuda şi ale Ierusalimului, lemnarii şi ferarii au părăsit Ierusalimul.
(after Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
3 L e -a trimes -o prin Eleasa, fiul lui Şafan, şi prin Ghemaria, fiul lui Hilchia, trimeşi la Babilon de Zedechia, împăratul lui Iuda, la Nebucadneţar, împăratul Babilonului. Ea cuprindea următoarele:
by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
4 A şa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, către toţi prinşii de război, pe cari i-am dus din Ierusalim la Babilon:
Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon,
5 Z idiţi case, şi locuiţi-le; sădiţi grădini şi mîncaţi din roadele lor!
Build houses and dwell in them; and plant gardens and eat the fruit of them;
6 L uaţi-vă neveste, şi faceţi fii şi fiice; însuraţi-vă fiii, şi măritaţi-vă fetele, să facă fii şi fiice, ca să vă înmulţiţi acolo unde sînteţi, şi să nu vă împuţinaţi.
take wives and beget sons and daughters; give wives unto your sons and give husbands unto your daughters, that they may bear sons and daughters; that ye may be multiplied there and not diminished.
7 U rmăriţi binele cetăţii, în care v'am dus în robie, şi rugaţi-vă Domnului pentru ea, pentrucă fericirea voastră atîrnă de fericirea ei!
And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it; for in the peace thereof shall ye have peace.
8 C ăci aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:, Nu vă lăsaţi amăgiţi de proorocii voştri, cari sînt în mijlocul vostru, nici de ghicitorii voştri; n'ascultaţi nici de visătorii voştri, ale căror visuri voi le pricinuiţi!
¶ For thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Let not your prophets and your diviners that are in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye dream.
9 C ăci ei vă proorocesc minciuni în Numele Meu. Eu nu i-am trimes, zice Domnul.``
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, said the LORD.
10 D ar iată ce zice Domnul:,, De îndată ce vor trece şaptezeci de ani ai Babilonului, Îmi voi aduce aminte de voi, şi voi împlini faţă de voi făgăduinţa Mea cea bună, aducîndu-vă înapoi în locul acesta.
For thus hath the LORD said, That after seventy years are accomplished at Babylon I will visit you, and quicken my good word upon you to cause you to return to this place.
11 C ăci Eu ştiu gîndurile, pe cari le am cu privire la voi, zice Domnul, gînduri de pace şi nu de nenorocire, ca să vă dau un viitor şi o nădejde.
For I know the thoughts that I think concerning you, said the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you the end that you wait for.
12 V oi Mă veţi chema, şi veţi pleca; Mă veţi ruga, şi vă voi asculta.
Then ye shall call upon me, and ye shall walk in my ways and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 M ă veţi căuta, şi Mă veţi găsi, dacă Mă veţi căuta cu toată inima.
And ye shall seek me, and find me, for ye shall seek me with all your heart.
14 M ă voi lăsa să fiu găsit de voi, zice Domnul, şi voi aduce înapoi pe prinşii voştri de război; vă voi strînge din toate neamurile şi din toate locurile, în cari v'am izgonit, zice Domnul, şi vă voi aduce înapoi în locul de unde v'am dus în robie.``
And I will be found of you, said the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the Gentiles and from all the places where I have driven you, said the LORD; and I will bring you again into the place from where I caused you to be carried away captive.
15 T otuş voi ziceţi:, Dumnezeu ne -a ridicat prooroci în Babilon!``
¶ But ye have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;
16 A şa vorbeşte Domnul asupra împăratului, care şade pe scaunul de domnie al lui David, asupra întregului popor, care locuieşte în cetatea aceasta, asupra fraţilor voştri, cari n'au mers cu voi în robie:
know that thus hath the LORD said of the king that sits upon the throne of David and of all the people that dwell in this city and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
17 a şa vorbeşte Domnul oştirilor:, Iată, voi trimete între ei sabie, foamete şi ciumă, şi -i voi face ca nişte smochine grozave cari, de rele ce sînt, nu se pot mînca.
thus hath the LORD of the hosts said: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence and will make them like the evil figs, that cannot be eaten, they are so evil.
18 Î i voi urmări cu sabie, cu foamete şi cu ciumă, îi voi face o pricină de spaimă pentru toate împărăţiile pămîntului, de blestem, de pustiire, de batjocură şi de ocară printre toate neamurile pe unde îi voi izgoni,
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will give them over as a reproach to all the kingdoms of the earth, as a curse, and as an astonishment, and a hissing, and an affront, unto all the Gentiles where I have driven them:
19 p entru că n'au ascultat cuvintele Mele, zice Domnul, ei, cărora în nenumărate rînduri le-am trimes pe robii Mei proorocii; dar n'aţi vrut să ascultaţi, zice Domnul.``
because they did not hearken unto my words, said the LORD, which I sent unto them by my slaves the prophets, rising up early and sending them; but ye did not hear, said the LORD.
20 V oi însă, ascultaţi Cuvîntul Domnului, voi toţi, prinşii de război, pe cari v'am trimes din Ierusalim în Babilon!
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have cast out of Jerusalem unto Babylon:
21 A şa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, despre Ahab, fiul lui Colaia, şi despre Zedechia, fiul lui Maaseia, cari vă proorocesc minciuni în Numele Meu:, Iată, îi dau în mînile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului; şi -i va omorî supt ochii voştri.
Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said regarding Ahab the son of Kolaiah, and regarding Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy falsely unto you in my name; Behold, I deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
22 V or sluji ca prilej de blestem, între toţi prinşii de război ai lui Iuda cari sînt la Babilon. Şi se va zice:, Să-ţi facă Domnul ca lui Zedechia şi ca lui Ahab, pe cari împăratul Babilonului i -a fript în foc!`
and of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
23 Ş i lucrul acesta se va întîmpla pentru că au făcut o mişelie în Israel, preacurvind cu nevestele aproapelui lor, şi pentru că au spus minciuni în Numele Meu, cînd Eu nu le dădusem nici o poruncă. Ştiu lucrul acesta, şi sînt martor, zice Domnul.``
because they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken a word falsely in my name, which I have not commanded them; even I know and am a witness, saith the LORD.
24 I ar lui Şemaia, Nehelamitul, să -i spui:
¶ Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
25 A şa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:, Tu ai trimes în numele tău întregului popor din Ierusalim, lui Ţefania, fiul lui Maaseia, preotul, şi tuturor preoţilor, o scrisoare cu următorul cuprins:
Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel spoken, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem and to Zephaniah the priest, the son of Maaseiah and to all the priests, saying,
26 D omnul te -a pus preot în locul preotului Iehoiada, ca să priveghezi în Casa Domnului peste toţi nebunii şi peste toţi cei ce se dau drept prooroci, că să -i arunci în butuci şi în fiare.
The LORD has made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should preside in the house of the LORD over every man that is furious and prophesies, putting him in the prison and in the stocks.
27 A cum, pentruce nu pedepseşti pe Ieremia din Anatot, care prooroceşte printre voi?
Now therefore why hast thou not reprehended Jeremiah of Anathoth, for prophesying falsely unto you?
28 B a încă a trimes chiar să ne spună în Babilon:, Robia va fi lungă; zidiţi case, şi locuiţi-le; sădiţi grădini, şi mîncaţi din roadele lor!`` -
For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build houses and dwell in them and plant gardens, and eat the fruit of them.
29 ( Preotul Ţefania citise în adevăr scrisoarea aceasta în faţa proorocului Ieremia.) -
And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
30 Ş i Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia astfel:
Then the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
31 T rimete să spună tuturor celor din robie:, Aşa vorbeşte Domnul despre Şemaia, Nehelamitul:, Pentrucă Şemaia vă prooroceşte, fără să -l fi trimes Eu, şi vă însuflă o încredere mincinoasă,
Send to all them of the captivity, saying, Thus hath the LORD said concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah has prophesied unto you, and I did not send him, and he caused you to trust upon a lie;
32 i ată ce zice Domnul:, Voi pedepsi pe Şemaia, Nehelamitul, şi sămînţa lui: niciunul din ai lui nu va locui în mijlocul poporului acestuia, şi nu va vedea binele pe care -l voi face poporului Meu, zice Domnul; căci el a propovăduit răzvrătire împotriva Domnului.``
therefore thus hath the LORD said; Behold, I visit upon Shemaiah the Nehelamite and upon his generation: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold that good which I do unto my people, said the LORD, because he has spoken rebellion against the LORD.