1 Ţ ofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
¶ Then Zophar, the Naamathite, answered and said,
2 S ă rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 V or face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
Should thy lies make men be silent? Shalt thou mock, and shall no man make thee ashamed?
4 T u zici:, Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean before thine eyes.
5 A ! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
But oh, that God would speak and open his lips against thee
6 ş i de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For thou dost deserve double according to sound wisdom; and thou dost know that God has forgotten thee because of thine iniquity.
7 P oţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
¶ Canst thou by searching find out God? Canst thou come unto the perfection of the Almighty?
8 C ît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
It is higher than the heavens; what canst thou do? It is deeper than Sheol; how canst thou know it?
9 Î ntinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
The measure of it is longer than the earth and broader than the sea.
10 D acă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
If he cuts off, or shuts up, or gathers together, then who can hinder him?
11 C ăci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
For he knows the vain men; and he sees the iniquity; will he not then understand it?
12 O mul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
The vain man shall make himself understood, though man is born like a wild ass’s colt.
13 T u, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
¶ If thou would prepare thine heart and stretch out thine hands toward him;
14 D epărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
if there is any iniquity in thy hand and thou dost put it far away and dost not consent that wickedness dwell in thy habitations,
15 Ş i atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
then shalt thou lift up thy face without spot; thou shalt be strongly established and shalt not fear;
16 î ţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
and thou shalt forget thy misery and remember it as waters that passed away;
17 Z ilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
and thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 V ei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
And thou shalt trust because there is hope; yea, thou shalt dig and sleep in safety;
19 T e vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
thou shalt lie down, and no one shall make thee afraid; and many shall make requests unto thee.
20 D ar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``
But the eyes of the wicked shall consume themselves, and they shall have no refuge, and their hope shall be agony of the soul.