1 N ahaş, Amonitul, a venit şi a împresurat Iabesul din Galaad. Toţi locuitorii din Iabes au zis lui Nahaş:,, Fă... legămînt cu noi, şi-ţi vom fi supuşi.``
¶ Then Nahash, the Ammonite, came up and encamped against Jabeshgilead. And all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
2 D ar Nahaş, Amonitul, le -a răspuns:,, Voi face legămînt cu voi dacă mă lăsaţi să vă scot la toţi ochiul drept, şi să arunc astfel o ocară asupra întregului Israel.``
And Nahash, the Ammonite, answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes and lay it for a reproach upon all Israel.
3 B ătrînii din Iabes i-au zis:,, Dă-ne un răgaz de şapte zile, ca să trimetem soli în tot ţinutul lui Israel; şi dacă nu va fi nimeni să ne ajute, ne vom supune ţie``.
And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel, and then, if there is no one to save us, we will come out to thee.
4 S olii au ajuns la Ghibea, cetatea lui Saul, şi au spus aceste lucruri în auzul poporului. Şi tot poporul a ridicat glasul, şi a plîns.
Then the messengers came to Gibeah of Saul and told the tidings in the ears of the people, and all the people lifted up their voices and wept.
5 S aul tocmai se întorcea dela cîmp, în urma boilor, şi a întrebat:,, Ce are poporul de plînge?`` I-au istorisit ce spuseseră cei din Iabes.
¶ And, behold, Saul came after the oxen out of the field, and Saul said, What ails the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
6 C um a auzit Saul aceste lucruri, Duhul lui Dumnezeu a venit peste el, şi s'a mîniat foarte tare.
And the Spirit of God prospered Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
7 A luat o păreche de boi, i -a tăiat în bucăţi, şi le -a trimes prin soli în tot ţinutul lui Israel, zicînd:,, Oricine nu va merge după Saul şi Samuel, îşi va vedea boii tăiaţi la fel``. Groaza Domnului a apucat pe popor, care a pornit ca un singur om.
And he took a yoke of oxen and hewed them in pieces and sent them throughout all the borders of Israel by the hands of messengers, saying, Whoever does not come forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
8 S aul le -a făcut numărătoarea la Bezec; copiii lui Israel erau trei sute de mii, şi bărbaţii lui Iuda treizeci de mii.
And when he numbered them in Bezek, the sons of Israel were three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.
9 E i au zis solilor cari veniseră:,, Aşa să vorbiţi locuitorilor Iabesului din Galaad: Mîne, cînd va dogorî soarele, veţi avea ajutor``. Solii au dus vestea aceasta celor din Iabes, cari s'au umplut de bucurie,
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have salvation. And the messengers came and declared it to the men of Jabesh, and they were glad.
10 ş i au zis Amoniţilor:,, Mîine ne vom supune vouă, şi ne veţi face ce vă va plăcea``.
Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seems good unto you.
11 A două zi, Saul a împărţit poporul în trei cete. Au pătruns în tabăra Amoniţilor în straja dimineţei, şi i-au bătut pînă la căldura zilei. Ceice au scăpat, au fost risipiţi, şi n'au mai rămas doi laolaltă dintre ei.
And it was so on the next day that Saul put the people in order in three companies, and they came into the midst of the host in the morning watch and slew the Ammonites until the heat of the day, and it came to pass that those who remained were scattered so that two of them were not left together.
12 P oporul a zis lui Samuel:,, Cine zicea:, Saul să domnească peste noi? `Daţi încoace pe oamenii aceia, ca să -i omorîm.``
¶ Then the people said unto Samuel, Who were those that said, Shall Saul reign over us? Bring the men, that we may put them to death.
13 D ar Saul a zis:,, Nimeni nu va fi omorît în ziua aceasta, căci astăzi Domnul a dat o izbăvire lui Israel``.
And Saul said, There shall not a man be put to death this day, for today the LORD has wrought salvation in Israel.
14 Ş i Samuel a zis poporului:,, Veniţi, şi să mergem la Ghilgal, ca să întărim acolo împărăţia.``
Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
15 T ot poporul s'a dus la Ghilgal, şi au pus pe Saul împărat, înaintea Domnului, la Ghilgal. Acolo, au adus jertfe... de mulţămire înaintea Domnului; şi Saul şi toţi oamenii lui Israel s'au veselit foarte mult acolo.
And all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal, and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.