1 P avel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, către sfinţii cari sînt în Efes şi credincioşii în Hristos Isus:
¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus:
2 H ar şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos.
Grace be to you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 B inecuvîntat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care ne -a binecuvîntat cu tot felul de binecuvîntări duhovniceşti, în locurile cereşti, în Hristos.
¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly things in Christ;
4 Î n El, Dumnezeu ne -a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără prihană înaintea Lui, dupăce, în dragostea Lui,
according as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in charity;
5 n e -a rînduit mai dinainte să fim înfiaţi prin Isus Hristos, după buna plăcere a voiei Sale,
having marked out beforehand the way for us to be adopted as sons by Jesus Christ in himself, according to the good pleasure of his will,
6 s pre lauda slavei harului Său, pe care ni l -a dat în Prea Iubitul Lui.
to the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved;
7 Î n El avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţiile harului Său,
in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins according to the riches of his grace,
8 p e care l -a răspîndit din belşug peste noi, prin orice fel de înţelepciune şi de pricepere;
which has over abounded in us in all wisdom and prudence;
9 c ăci a binevoit să ne descopere taina voiei Sale, după planul pe care -l alcătuise în Sine însuş,
having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself,
10 c a să -l aducă la îndeplinire la plinirea vremilor, spre a-Şi uni iarăş într'unul în Hristos, toate lucrurile: cele din ceruri, şi cele de pe pămînt.
that in the dispensation of the fulfillment of the times he might restore all things by the Christ, both those which are in heaven and those which are on earth,
11 Î n El am fost făcuţi şi moştenitori, fiind rînduiţi mai dinainte, după hotărîrea Aceluia, care face toate după sfatul voiei Sale,
in him in whom likewise we have obtained an inheritance, having had the way marked out beforehand according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will,
12 c a să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos.
so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.
13 Ş i voi, după ce aţi auzit cuvîntul adevărului (Evanghelia mîntuirii voastre), aţi crezut în El, şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfînt, care fusese făgăduit,
In whom ye also trusted, hearing the word of truth, the gospel of your saving health; in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of the promise,
14 ş i care este o arvună a moştenirii noastre, pentru răscumpărarea celor cîştigaţi de Dumnezeu, spre lauda slavei Lui.
which is the earnest of our inheritance unto the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 D e aceea şi eu, de cînd am auzit despre credinţa în Domnul Isus care este în voi, şi despre dragostea voastră pentru toţi sfinţii,
¶ Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and charity unto all the saints,
16 n u încetez să aduc mulţămiri pentru voi, cînd vă pomenesc în rugăciunile mele.
cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Ş i mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi de descoperire, în cunoaşterea Lui,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 ş i să vă lumineze ochii inimii, ca să pricepeţi care este nădejdea chemării Lui, care este bogăţia slavei moştenirii Lui în sfinţi,
illuminating the eyes of your understanding, that ye may know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints
19 ş i care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,
and what is the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,
20 p e care a desfăşurat -o în Hristos, prin faptul că L -a înviat din morţi, şi L -a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti,
which operated in the Christ, raising him from the dead and setting him at his own right hand in the heavenly places,
21 m ai pe sus de orice domnie, de orice stăpînire, de orice putere, de orice dregătorie şi de orice nume, care se poate numi, nu numai în veacul acesta, ci şi în cel viitor.
far above all principality and power and might and dominion and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come,
22 E l I -a pus totul supt picioare, şi L -a dat căpetenie peste toate lucrurile, Bisericii,
And has put all things under his feet and gave him to be the head over all things to the congregation,
23 c are este trupul Lui, plinătatea Celui ce plineşte totul în toţi.
which is his body, and he is the fullness of her: who fills all things in everyone.