1 t u, fiul omului, ia o cărămidă, pune -o înaintea ta, şi sapă pe ea cetatea Ierusalimului.
¶ Thou also, son of man, take a tile and lay it before thee and portray upon it the city of Jerusalem
2 Î nfăţişează -o împresurată, zideşte întărituri în jurul ei, înconjoară -o cu un şanţ de apărare, pune tabere de ostaşi împrejurul ei, şi ridică berbeci de fer împotriva ei de jur împrejur.
and lay siege against it and build a fort against it and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
3 I a o tigaie de fer, şi pune -o, ca un zid de fer, între tine şi cetate; îndreaptă-ţi faţa împotriva ei, ca să fie împresurată, şi s'o strîmtorezi. Aceasta să fie un semn pentru casa lui Israel!
And take an iron pan and set it for a wall of iron between thee and the city; and set thy face against it and it shall be for an encompassment, and thou shalt lay siege against the city. This shall be a sign to the house of Israel.
4 A poi culcă-te pe coasta stîngă, şi pune pe ea nelegiuirea casei lui Israel; cîte zile vei sta culcat pe coasta aceasta, le vei purta nelegiuirea lor.
Thou shalt sleep upon thy left side and lay the iniquity of the house of Israel upon it; according to the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.
5 Î ţi voi socoti un număr de zile deopotrivă cu acela al anilor nelegiuirii lor, şi anume trei sute nouăzeci de zile, în cari să porţi nelegiuirea casei lui Israel.
For I have summed up for thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
6 D upă ce vei isprăvi aceste zile, culcă-te a doua oară pe coasta dreaptă, şi poartă nelegiuirea casei lui Iuda patru zeci de zile; îţi pun cîte o zi pentru fiecare an.
And when thou hast accomplished them, thou shalt sleep on thy right side this second time, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: a day for a year; I have appointed thee each day for a year.
7 A poi întoarce-ţi faţa şi braţul desgolit spre Ierusalimul împresurat, şi prooroceşte împotriva lui.
Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against her.
8 Ş i iată, voi pune funii peste tine, ca să nu poţi să te întorci de pe o coastă pe alta, pînă nu vei împlini zilele împresurării tale.
And, behold, I laced bands upon thee, and thou shalt not turn from one side to another until thou hast ended the days appointed thee upon thy sides.
9 I a-ţi şi grîu, orz, bob, linte, mei şi alac, pune-le într'un vas, şi fă pîne din ele cîte zile vei sta culcat pe coastă: trei sute nouă zeci de zile să mănînci din ele.
¶ Take also unto thee wheat and barley and beans and lentils and millet and fitches and put them in one vessel and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
10 H rana pe care o vei mînca, s'o mănînci cu cîntarul şi anume cîte douăzeci de sicli pe zi: să mănînci din ea din cînd în cînd.
And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time shalt thou eat it.
11 A pa pe care o vei bea, o vei bea cu măsură şi anume cîte o şesime de hin; vei bea din ea din cînd în cînd.
Thou shalt also drink water by measure, the sixth part of a hin; from time to time shalt thou drink.
12 H rana s'o mănînci ca turte de orz, pe cari le vei coace în faţa lor cu balegă de om.``
And thou shalt eat barley cakes baked under the ashes, and thou shalt bake it with dung that comes out of man, in their sight.
13 Ş i Domnul a zis:,, Aşa îşi vor mînca pînea spurcată copiii lui Israel printre neamurile printre cari îi voi izgoni.``
And the LORD said, Even thus shall the sons of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.
14 E u am zis:,, Ah! Doamne, Dumnezeule, iată, sufletul meu n'a fost pîngărit niciodată; din tinereţea mea şi pînă acum, niciodată n'am mîncat dintr'un dobitoc mort sau sfîşiat, şi nicio carne necurată n'a intrat în gura mea.``
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul is not defiled: for from my youth up even until now have I not eaten of that which dies of itself, or is torn in pieces; neither has abominable flesh come into my mouth.
15 E l mi -a răspuns:,, Ei bine, iată că îţi dau balegă de bou în loc de balegă omenească, şi-ţi vei face pînea pe ea.``
Then he said unto me, Behold, I give thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread with it.
16 E l mi -a mai zis:,, Fiul omului, iată că voi sfărîma toiagul pînii la Ierusalim, aşa că vor mînca pîne cu cîntarul, şi cu necaz, şi vor bea apă cu măsură şi cu groază.
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I break the sustenance of bread in Jerusalem; and they shall eat bread by weight, and with anguish; and they shall drink water by measure, and with terror.
17 V or duce lipsă de pîne şi de apă, se vor uimi unii de alţii, şi se vor sfîrşi din pricina nelegiuirii lor.``
For they shall lack bread and water, and terrorize one another, and faint because of their iniquity.