1 D omnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
¶ Moreover, the LORD answered Job and said,
2 E şti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
Shall he that contends with the Almighty instruct him? Let him that disputes with God answer this.
3 I ov a răspuns Domnului, şi a zis:
Then Job answered the LORD and said,
4 I ată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand over my mouth.
5 A m vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Once I have spoken; but I will not answer; even twice, but I will proceed no further.
6 D omnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
¶ Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,
7 m ijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Gird up thy loins now like a man; I will ask thee, and explain thou unto me.
8 V rei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Wilt thou disannul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou may be justified?
9 A i tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
Hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10 Î mpodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 V arsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Cast abroad the rage of thy wrath; and behold every one that is proud and bring him down.
12 S mereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 a scunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
Hide them in the dust together; and blindfold their faces in darkness.
14 Ş i atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
Then I will also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 U ită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eats grass as an ox.
16 U ită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Î şi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
He moves his tail like a cedar; the sinews of his stones are wrapped together.
18 O asele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
His bones are as strong as brass; his members are like bars of iron.
19 E l este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
He is the beginning of the ways of God; he that made him shall make his sword draw near unto him.
20 E l îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 S e culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
He shall lie down under the shade, in the covert of the reeds and of the damp places.
22 D esişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 D acă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Behold, he shall drink up a river and not change; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.
24 C rezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
His maker shall take him by the weakness of his eyes in a snare, and pierce through his nose.