1 D omnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
Entonces continuó el Señor y dijo a Job:
2 E şti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
¿Podrá el que censura contender con el Todopoderoso ? El que reprende a Dios, responda a esto.
3 I ov a răspuns Domnului, şi a zis:
Entonces Job respondió al Señor y dijo:
4 I ată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
He aquí, yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.
5 A m vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Una vez he hablado, y no responderé; aun dos veces, y no añadiré más.
6 D omnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Entonces el Señor respondió a Job desde la tormenta y dijo:
7 m ijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Ciñe ahora tus lomos como un hombre; yo te preguntaré, y tú me instruirás.
8 V rei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
¿Anularás realmente mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?
9 A i tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
¿Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, y truenas con una voz como la suya ?
10 Î mpodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Adórnate ahora de majestad y dignidad, y vístete de gloria y de esplendor.
11 V arsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Derrama los torrentes de tu ira, mira a todo soberbio y abátelo,
12 S mereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
mira a todo soberbio y humíllalo, y pisotea a los impíos donde están.
13 a scunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.
14 Ş i atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
Entonces yo también te confesaré que tu mano derecha te puede salvar.
15 U ită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
He aquí ahora, Behemot, al cual hice como a ti, que come hierba como el buey.
16 U ită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
He aquí ahora, su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Î şi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Mueve su cola como un cedro; entretejidos están los tendones de sus muslos.
18 O asele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
Sus huesos son tubos de bronce; sus miembros como barras de hierro.
19 E l este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
Es la primera de las obras de Dios; que sólo su hacedor le acerque su espada.
20 E l îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
Ciertamente alimento le traen los montes, y todas las bestias del campo retozan allí.
21 S e culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Bajo los lotos se echa, en lo oculto de las cañas y del pantano.
22 D esişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Lo cubren los lotos con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.
23 D acă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Si el río ruge, él no se alarma; tranquilo está, aunque el Jordán se lance contra su boca.
24 C rezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
¿Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?