Ioan 2 ~ Juan 2

picture

1 A treia zi s'a făcut o nuntă în Cana din Galilea. Mama lui Isus era acolo.

Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús;

2 Ş i la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui.

y también Jesús fue invitado, con sus discípulos, a la boda.

3 C înd s'a isprăvit vinul, mama lui Isus I -a zis:,, Nu mai au vin.``

Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.

4 I sus i -a răspuns:,, Femeie, ce am a face Eu cu tine? Nu Mi -a venit încă ceasul.``

Y Jesús le dijo: Mujer, ¿qué nos va a ti y a mí en esto ? Todavía no ha llegado mi hora.

5 M ama lui a zis slugilor:,, Să faceţi orice vă va zice``.

Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que El os diga.

6 Ş i acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.

Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros.

7 I sus le -a zis:,, Umpleţi vasele acestea cu apă``. Şi le-au umplut pînă sus.

Jesús les dijo: Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde.

8 S coateţi acum``, le -a zis El, şi,, aduceţi nunului.`` Şi i-au adus:

Entonces les dijo: Sacad ahora un poco y llevadlo al maestresala. Y se lo llevaron.

9 N unul, dupăce a gustat apa făcută vin, -el nu ştia de unde vine vinul acesta (slugile însă, cari scoseseră apa, ştiau), -a chemat pe mire,

Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, y como no sabía de dónde era (pero los que servían, que habían sacado el agua, lo sabían), el maestresala llamó al novio,

10 ş i i -a zis:,, Orice om pune la masă întîi vinul cel bun; şi, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; dar tu ai ţinut vinul cel bun pînă acum.``

y le dijo: Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante, entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno.

11 A cest început al semnelor Lui l -a făcut Isus în Cana din Galilea. El Şi -a arătat slava Sa, şi ucenicii Lui au crezut în El.

Este principio de sus señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en El.

12 D upă aceea, S'a pogorît la Capernaum, împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui; şi acolo n'au rămas multe zile.

Después de esto bajó a Capernaúm, El, con su madre, sus hermanos y sus discípulos; pero allí no se quedaron muchos días. Jesús echa a los mercaderes del templo

13 P aştele Iudeilor erau aproape; şi Isus S'a suit la Ierusalim.

La Pascua de los judíos estaba cerca, y Jesús subió a Jerusalén,

14 Î n Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei, şi pe schimbătorii de bani şezînd jos.

y encontró en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los que cambiaban dinero allí sentados.

15 A făcut un bici de ştreanguri, şi i -a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii; a vărsat banii schimbătorilor, şi le -a răsturnat mesele.

Y haciendo un azote de cuerdas, echó a todos fuera del templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los cambistas y volcó las mesas;

16 Ş i a zis celor ce vindeau porumbei:,, Ridicaţi acestea de aici, şi nu faceţi din casa Tatălui Meu o casă de negustorie.``

y dijo a los que vendían palomas: Quitad esto de aquí; no hagáis de la casa de mi Padre una casa de comercio.

17 U cenicii Lui şi-au adus aminte că este scris:,, Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``

Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: El celo por tu casa me consumira.

18 I udeii au luat cuvîntul, şi I-au zis:,, Prin ce semn ne arăţi că ai putere să faci astfel de lucruri?``

Entonces los judíos respondieron y le dijeron: Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?

19 D rept răspuns, Isus le -a zis:,, Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.``

Jesús respondió y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.

20 I udeii au zis:,, Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?``

Entonces los judíos dijeron: En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días?

21 D ar El le vorbea despre Templul trupului Său.

Pero El hablaba del templo de su cuerpo.

22 T ocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii Lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut Scriptura şi cuvintele pe cari le spusese Isus.

Por eso, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto; y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había hablado. Los primeros creyentes en Jerusalén

23 P e cînd era Isus în Ierusalim, la praznicul Paştelor, mulţi au crezut în Numele Lui; căci vedeau semnele pe cari le făcea.

Cuando estaba en Jerusalén durante la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al ver las señales que hacía.

24 D ar Isus nu Se încredea în ei, pentrucă îi cunoştea pe toţi.

Pero Jesús, por su parte, no se confiaba a ellos, porque conocía a todos,

25 Ş i n'avea trebuinţă să -I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El însuş ştia ce este în om.

y no tenía necesidad de que nadie le diera testimonio del hombre, pues El sabía lo que había en el hombre.