Ioan 2 ~ Juan 2

picture

1 A treia zi s'a făcut o nuntă în Cana din Galilea. Mama lui Isus era acolo.

¶ Y al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.

2 Ş i la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui.

Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.

3 C înd s'a isprăvit vinul, mama lui Isus I -a zis:,, Nu mai au vin.``

Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.

4 I sus i -a răspuns:,, Femeie, ce am a face Eu cu tine? Nu Mi -a venit încă ceasul.``

Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.

5 M ama lui a zis slugilor:,, Să faceţi orice vă va zice``.

Su madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.

6 Ş i acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.

Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.

7 I sus le -a zis:,, Umpleţi vasele acestea cu apă``. Şi le-au umplut pînă sus.

Les dice Jesús: Llenad estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.

8 S coateţi acum``, le -a zis El, şi,, aduceţi nunului.`` Şi i-au adus:

Y les dice: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y le presentaron.

9 N unul, dupăce a gustat apa făcută vin, -el nu ştia de unde vine vinul acesta (slugile însă, cari scoseseră apa, ştiau), -a chemat pe mire,

Y cuando el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era; (mas los que servían, lo sabían, quienes habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,

10 ş i i -a zis:,, Orice om pune la masă întîi vinul cel bun; şi, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; dar tu ai ţinut vinul cel bun pînă acum.``

Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando ya están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.

11 A cest început al semnelor Lui l -a făcut Isus în Cana din Galilea. El Şi -a arătat slava Sa, şi ucenicii Lui au crezut în El.

Este principio de los señales hizo el Señor en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

12 D upă aceea, S'a pogorît la Capernaum, împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui; şi acolo n'au rămas multe zile.

¶ Después de esto descendió a Capernaum, él, su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.

13 P aştele Iudeilor erau aproape; şi Isus S'a suit la Ierusalim.

Y estaba cerca la Pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén.

14 Î n Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei, şi pe schimbătorii de bani şezînd jos.

Y halló en el Templo a los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y a los cambiadores de dinero sentados.

15 A făcut un bici de ştreanguri, şi i -a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii; a vărsat banii schimbătorilor, şi le -a răsturnat mesele.

Y hecho un azote de cuerdas, los echó a todos del Templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;

16 Ş i a zis celor ce vindeau porumbei:,, Ridicaţi acestea de aici, şi nu faceţi din casa Tatălui Meu o casă de negustorie.``

y a los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto; no hagáis la Casa de mi Padre casa de mercado.

17 U cenicii Lui şi-au adus aminte că este scris:,, Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``

Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.

18 I udeii au luat cuvîntul, şi I-au zis:,, Prin ce semn ne arăţi că ai putere să faci astfel de lucruri?``

Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?

19 D rept răspuns, Isus le -a zis:,, Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.``

Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.

20 I udeii au zis:,, Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?``

Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?

21 D ar El le vorbea despre Templul trupului Său.

Mas él hablaba del templo de su cuerpo.

22 T ocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii Lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut Scriptura şi cuvintele pe cari le spusese Isus.

Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto; y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.

23 P e cînd era Isus în Ierusalim, la praznicul Paştelor, mulţi au crezut în Numele Lui; căci vedeau semnele pe cari le făcea.

¶ Y estando en Jerusalén en la Pascua, en el día de la Fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.

24 D ar Isus nu Se încredea în ei, pentrucă îi cunoştea pe toţi.

Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,

25 Ş i n'avea trebuinţă să -I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El însuş ştia ce este în om.

y no tenía necesidad que alguien le diera testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.