1 I ov a luat cuvîntul şi a zis:
Y respondió Job, y dijo:
2 b ine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 D acă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 E l mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 Z guduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 P orunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
quien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 N umai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 E l a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 E l face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 I ată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 D acă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice:,, Ce faci?``
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 D umnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Ş i eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 C hiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 Ş i chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
Que si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 E l, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 c are nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 S ă alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 O ricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 N evinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 C e-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Ş i dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 P ămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 Z ilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 t rec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 D acă zic:, Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 s înt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
Temo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
29 Ş i dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 C hiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 T u tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 C ăci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 N ici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
34 S ă-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 A tunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.