1 C uvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
¶ Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 N egreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 N 'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
4 C ine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 O rice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
6 N 'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 D ouă lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
¶ Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
8 D epărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
9 C a nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic:,, Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 N u cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
¶ No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
11 E ste un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 E ste un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 E ste un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 E ste un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 L ipitoarea are două fete:,, Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată:,, Destul!``,
¶ La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
16 ş i anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată:,, Destul!`` -
El Seol, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta.
17 P e ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
18 T rei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
¶ Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 u rma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
20 T ot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice:,, N'am făcut nimic rău.`` -
Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 T rei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 u n rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
23 o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
24 P atru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
¶ Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 f urnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 ş oarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
27 l ăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 p ăianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 T rei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
¶ Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 l eul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
31 c alul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
32 D acă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
33 c ăci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.