Proverbs 30 ~ Proverbios 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal:

¶ Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 S urely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.

Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.

3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.

Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.

4 W ho has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, If you know?

¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?

5 E very word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.

Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.

6 D o not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.

No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.

7 T wo things I request of You (Deprive me not before I die):

¶ Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:

8 R emove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches— Feed me with the food allotted to me;

Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;

9 L est I be full and deny You, And say, “Who is the Lord ?” Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.

para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.

10 D o not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.

¶ No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.

11 T here is a generation that curses its father, And does not bless its mother.

Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.

12 T here is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.

Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.

13 T here is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.

Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.

14 T here is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.

Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.

15 T he leech has two daughters— Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, “Enough!”:

¶ La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:

16 T he grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water— And the fire never says, “Enough!”

El Seol, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta.

17 T he eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.

El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.

18 T here are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:

¶ Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:

19 T he way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.

El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.

20 T his is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.”

Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.

21 F or three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:

Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:

22 F or a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,

Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;

23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.

por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.

24 T here are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:

¶ Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:

25 T he ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;

Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;

26 T he rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;

los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;

27 T he locusts have no king, Yet they all advance in ranks;

las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;

28 T he spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings’ palaces.

la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.

29 T here are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:

¶ Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:

30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;

El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;

31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.

el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.

32 I f you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.

Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.

33 F or as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.

Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.