1 T hen God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”
¶ Y dijo Dios a Jacob: Levántate, sube a Bet-el, y estáte allí; y haz allí un altar a Dios quien se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.
2 A nd Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.
Entonces Jacob dijo a su familia y a todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.
3 T hen let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone.”
Y levantémonos, y subamos a Bet-el; y allí haré altar a Dios quien me respondió en el día de mi angustia, y ha sido conmigo en el camino que he andado.
4 S o they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
Así dieron a Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarcillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de un alcornoque, que estaba en Siquem.
5 A nd they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
Y salieron, y el terror de Dios fue sobre las ciudades que había en sus alrededores, y no siguieron tras los hijos de Jacob.
6 S o Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
¶ Y llegó Jacob a Luz, que está en tierra de Canaán, (esta es Bet-el) él y todo el pueblo que con él estaba;
7 A nd he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.
y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-betel, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.
8 N ow Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.
Entonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada a las raíces de Bet-el, debajo de un alcornoque; y se llamó su nombre Alón-bacut.
9 T hen God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.
Y se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y le bendijo.
10 A nd God said to him, “Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel.
Y le dijo Dios: Tu nombre es Jacob; no se llamará más tu nombre Jacob, sino Israel será tu nombre; y llamó su nombre Israel.
11 A lso God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
Y le dijo Dios: Yo soy el Dios Omnipotente: crece y multiplícate; una nación y compañía de naciones (gentiles) saldrá de ti, y reyes saldrán de tus lomos;
12 T he land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”
y la tierra que yo he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti; y a tu simiente después de ti daré la tierra.
13 T hen God went up from him in the place where He talked with him.
Y se fue de él Dios, del lugar donde había hablado con él.
14 S o Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
Y Jacob puso un título en el lugar donde había hablado con él, un título de piedra, y derramó sobre él libación, y echó sobre él aceite.
15 A nd Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel. Death of Rachel
Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar donde Dios había hablado con él, Bet-el.
16 T hen they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.
¶ Y partieron de Bet-el, y había aún como media legua de tierra para llegar a Efrata, cuando dio a luz Raquel, y hubo trabajo en su parto.
17 N ow it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”
Y aconteció, que como había trabajo en su parto, le dijo la partera: No temas, que también tendrás este hijo.
18 A nd so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.
Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.
19 S o Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén.
20 A nd Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.
Y puso Jacob un título sobre su sepultura: éste es el título de la sepultura de Raquel hasta hoy.
21 T hen Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.
¶ Y salió Israel, y tendió su tienda más allá de la torre de Eder.
22 A nd it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Jacob’s Twelve Sons Now the sons of Jacob were twelve:
Y acaeció, morando Israel en aquella tierra, que fue Rubén y durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual oyó Israel. Y fueron los hijos de Israel doce:
23 t he sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;
Los hijos de Lea: Rubén el primogénito de Jacob, y Simeón, y Leví, y Judá, e Isacar, y Zabulón.
24 t he sons of Rachel were Joseph and Benjamin;
Los hijos de Raquel: José, y Benjamín.
25 t he sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
Y los hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan, y Neftalí.
26 a nd the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram. Death of Isaac
Y los hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad, y Aser. Estos fueron los hijos de Jacob, que le nacieron en Padan-aram.
27 T hen Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.
Y vino Jacob a Isaac su padre a Mamre, a la ciudad de Arba, que es Hebrón, donde habitaron Abraham e Isaac.
28 N ow the days of Isaac were one hundred and eighty years.
Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años.
29 S o Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
Y expiró Isaac y murió, y fue recogido a su pueblo, viejo y lleno de días; y lo sepultaron Esaú y Jacob sus hijos.