1 M y son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,
¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 T hat you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 F or the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 B ut in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
5 H er feet go down to death, Her steps lay hold of hell.
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
6 L est you ponder her path of life— Her ways are unstable; You do not know them.
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 T herefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 R emove your way far from her, And do not go near the door of her house,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 L est you give your honor to others, And your years to the cruel one;
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 L est aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 A nd you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 A nd say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation.”
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 D rink water from your own cistern, And running water from your own well.
¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 S hould your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
Rebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 L et them be only your own, And not for strangers with you.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 L et your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 A s a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 F or why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 F or the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 H is own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 H e shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.