1 M y son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 T hat you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 F or the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 B ut in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
5 H er feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
6 S he does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 N ow then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 K eep your way far from her And do not go near the door of her house,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 O r you will give your vigor to others And your years to the cruel one;
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 A nd strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 A nd you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 A nd you say, “How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 “ I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 “ I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation.”
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 D rink water from your own cistern And fresh water from your own well.
¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 S hould your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
Rebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 L et them be yours alone And not for strangers with you.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 L et your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 A s a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 F or why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 F or the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 H is own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 H e will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.