1 N ow these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
¶ Estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.
2 R euben, Simeon, Levi and Judah;
Rubén, Simeón, Leví y Judá;
3 I ssachar, Zebulun and Benjamin;
Isacar, Zabulón y Benjamín;
4 D an and Naphtali, Gad and Asher.
Dan y Neftalí, Gad y Aser.
5 A ll the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.
Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.
6 J oseph died, and all his brothers and all that generation.
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
7 B ut the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
Y los hijos de Israel crecieron, y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo; y se llenó la tierra de ellos.
8 N ow a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
¶ Se levantó entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José; el cual dijo a su pueblo:
9 H e said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros.
10 C ome, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”
Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.
11 S o they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestaran con sus cargas; y edificaron al Faraón las ciudades de almacenaje: Pitón y Ramesés.
12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.
Pero cuanto más los molestaban, tanto más se multiplicaban y crecían; tanto que ellos se fastidiaban de los hijos de Israel.
13 T he Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;
Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza;
14 a nd they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.
y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con dureza.
15 T hen the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;
¶ Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Fúa, y les dijo:
16 a nd he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”
Cuando asistáis a las hebreas, y veáis el sexo, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.
17 B ut the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
Mas las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, y daban la vida a los niños.
18 S o the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños?
19 T he midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”
Y las parteras respondieron al Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; porque son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas.
20 S o God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó, y se fortaleció en gran manera.
21 B ecause the midwives feared God, He established households for them.
Y las parteras por haber temido a Dios, él les hizo casas.
22 T hen Pharaoh commanded all his people, saying, “ Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”
Entonces el Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y a toda hija dad la vida.