1 N ow concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
¶ En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.
2 O n the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3 W hen I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 a nd if it is fitting for me to go also, they will go with me.
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 B ut I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
¶ Y a vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo que pasar.
6 a nd perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.
7 F or I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8 B ut I will remain in Ephesus until Pentecost;
Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 f or a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
¶ Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.
11 S o let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 B ut concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuera a vosotros con algunos hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13 B e on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
¶ Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 L et all that you do be done in love.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 N ow I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16 t hat you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.
17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.
18 F or they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced pues a los tales.
19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
¶ Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.
20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
21 T he greeting is in my own hand— Paul.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22 I f anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.
23 T he grace of the Lord Jesus be with you.
La gracia del Señor Jesús el Cristo sea con vosotros.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Mi caridad en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.