Acts 2 ~ Hechos 2

picture

1 W hen the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

¶ Cuando se cumplió plenamente el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio;

2 A nd suddenly there came from heaven a noise like a violent rushing wind, and it filled the whole house where they were sitting.

y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento vehemente que venía con ímpetu, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;

3 A nd there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.

y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.

4 A nd they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit was giving them utterance.

Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu Santo les daba que hablaran.

5 N ow there were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.

¶ (Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones religiosos, de todas las naciones que están debajo del cielo.)

6 A nd when this sound occurred, the crowd came together, and were bewildered because each one of them was hearing them speak in his own language.

Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua.

7 T hey were amazed and astonished, saying, “ Why, are not all these who are speaking Galileans?

Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son galileos todos éstos que hablan?

8 A nd how is it that we each hear them in our own language to which we were born?

¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos criados?

9 P arthians and Medes and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,

partos y medos, y elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia,

10 P hrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,

en Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y romanos extranjeros, tanto judíos como convertidos,

11 C retans and Arabs—we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God.”

cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

12 A nd they all continued in amazement and great perplexity, saying to one another, “What does this mean?”

Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos a los otros: ¿Qué es esto?

13 B ut others were mocking and saying, “ They are full of sweet wine.” Peter’s Sermon

Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.

14 B ut Peter, taking his stand with the eleven, raised his voice and declared to them: “Men of Judea and all you who live in Jerusalem, let this be known to you and give heed to my words.

¶ Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.

15 F or these men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day;

Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;

16 b ut this is what was spoken of through the prophet Joel:

mas esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:

17 And it shall be in the last days,’ God says, ‘ That I will pour forth of My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams;

Y en los postreros días, dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; y vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros viejos soñarán sueños.

18 E ven on My bondslaves, both men and women, I will in those days pour forth of My Spirit And they shall prophesy.

Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

19 And I will grant wonders in the sky above And signs on the earth below, Blood, and fire, and vapor of smoke.

Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo;

20 The sun will be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord shall come.

El sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

21 And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’

y acontecerá que todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.

22 Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—

Varones Israelitas, oíd estas palabras: El Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis;

23 t his Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.

éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, tomándolo vosotros lo matasteis con manos inicuas, colgándole en un madero;

24 B ut God raised Him up again, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.

al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible ser detenido de ella.

25 F or David says of Him, ‘ I saw the Lord always in my presence; For He is at my right hand, so that I will not be shaken.

Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; porque lo tengo a la diestra, no seré removido.

26 Therefore my heart was glad and my tongue exulted; Moreover my flesh also will live in hope;

Por lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se gozó; y aun mi carne descansará en esperanza;

27 B ecause You will not abandon my soul to Hades, Nor allow Your Holy One to undergo decay.

que no dejarás mi alma en el Hades, ni darás a tu Santo que vea corrupción.

28 You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.’

Me hiciste notorios los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia.

29 Brethren, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.

30 A nd so, because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,

Así que siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado que del fruto de su lomo, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo que se sentaría sobre su trono;

31 h e looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that He was neither abandoned to Hades, nor did His flesh suffer decay.

viéndolo antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción.

32 T his Jesus God raised up again, to which we are all witnesses.

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

33 T herefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured forth this which you both see and hear.

Así que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros ahora veis y oís.

34 F or it was not David who ascended into heaven, but he himself says: ‘ The Lord said to my Lord, “ Sit at My right hand,

Porque David no subió a los cielos; pero él dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,

35 U ntil I make Your enemies a footstool for Your feet.”’

hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

36 T herefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.” The Ingathering

Sepa pues ciertísimamente toda la Casa de Israel, que a este Jesús que vosotros colgasteis en un madero, Dios ha hecho Señor y Cristo.

37 N ow when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “ Brethren, what shall we do?”

¶ Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?

38 P eter said to them, “ Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.

Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesús, el Cristo, para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.

39 F or the promise is for you and your children and for all who are far off, as many as the Lord our God will call to Himself.”

Porque a vosotros es la promesa, y a vuestros hijos, y a todos los que están lejos; a cualesquiera que el Señor nuestro Dios llamare.

40 A nd with many other words he solemnly testified and kept on exhorting them, saying, “ Be saved from this perverse generation!”

Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

41 S o then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls.

Así que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados; y fueron añadidas a ellos aquel día como tres mil personas.

42 T hey were continually devoting themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

¶ Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.

43 E veryone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles.

Y toda persona tenía temor; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

44 A nd all those who had believed were together and had all things in common;

Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;

45 a nd they began selling their property and possessions and were sharing them with all, as anyone might have need.

Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían a todos, según la necesidad de cada uno.

46 D ay by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,

Y perseverando unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón,

47 p raising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.

alabando a Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la Iglesia los que habían de ser salvos.