1 A nd when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
¶ Cuando se cumplió plenamente el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio;
2 A nd suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento vehemente que venía con ímpetu, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;
3 A nd there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
4 A nd they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu Santo les daba que hablaran.
5 A nd there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
¶ (Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones religiosos, de todas las naciones que están debajo del cielo.)
6 N ow when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua.
7 A nd they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son galileos todos éstos que hablan?
8 A nd how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos criados?
9 P arthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
partos y medos, y elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia,
10 P hrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
en Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y romanos extranjeros, tanto judíos como convertidos,
11 C retes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
12 A nd they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos a los otros: ¿Qué es esto?
13 O thers mocking said, These men are full of new wine.
Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.
14 B ut Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
¶ Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.
15 F or these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;
16 B ut this is that which was spoken by the prophet Joel;
mas esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
17 A nd it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
Y en los postreros días, dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; y vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros viejos soñarán sueños.
18 A nd on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
19 A nd I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo;
20 T he sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
El sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;
21 A nd it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
y acontecerá que todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.
22 Y e men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
Varones Israelitas, oíd estas palabras: El Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis;
23 H im, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, tomándolo vosotros lo matasteis con manos inicuas, colgándole en un madero;
24 W hom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible ser detenido de ella.
25 F or David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; porque lo tengo a la diestra, no seré removido.
26 T herefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
Por lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se gozó; y aun mi carne descansará en esperanza;
27 B ecause thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
que no dejarás mi alma en el Hades, ni darás a tu Santo que vea corrupción.
28 T hou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Me hiciste notorios los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia.
29 M en and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.
30 T herefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
Así que siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado que del fruto de su lomo, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo que se sentaría sobre su trono;
31 H e seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
viéndolo antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción.
32 T his Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
33 T herefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
Así que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros ahora veis y oís.
34 F or David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Porque David no subió a los cielos; pero él dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
35 U ntil I make thy foes thy footstool.
hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
36 T herefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Sepa pues ciertísimamente toda la Casa de Israel, que a este Jesús que vosotros colgasteis en un madero, Dios ha hecho Señor y Cristo.
37 N ow when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
¶ Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?
38 T hen Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesús, el Cristo, para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
39 F or the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
Porque a vosotros es la promesa, y a vuestros hijos, y a todos los que están lejos; a cualesquiera que el Señor nuestro Dios llamare.
40 A nd with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
41 T hen they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
Así que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados; y fueron añadidas a ellos aquel día como tres mil personas.
42 A nd they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
¶ Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
43 A nd fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
Y toda persona tenía temor; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.
44 A nd all that believed were together, and had all things common;
Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
45 A nd sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían a todos, según la necesidad de cada uno.
46 A nd they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
Y perseverando unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón,
47 P raising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
alabando a Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la Iglesia los que habían de ser salvos.