Job 29 ~ Job 29

picture

1 A nd Job again took up his discourse and said,

Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:

2 Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;

¡Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,

3 W hen His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;

cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

4 A s I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;

como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;

5 W hen the Almighty was yet with me, And my children were around me;

cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;

6 W hen my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!

cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!

7 When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,

Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,

8 T he young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.

Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.

9 The princes stopped talking And put their hands on their mouths;

Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;

10 T he voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.

la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;

11 For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,

cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.

12 B ecause I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.

Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.

13 The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.

La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.

14 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.

Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.

15 I was eyes to the blind And feet to the lame.

Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.

16 I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.

A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.

17 I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.

Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.

18 Then I thought, ‘I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.

Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

19 My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.

Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.

20 My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.’

Mi gloria se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.

21 To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.

Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.

22 After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.

Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.

23 They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.

Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.

24 I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.

Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.

25 I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.

Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.