Hiob 29 ~ Job 29

picture

1 U nd Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:

Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:

2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;

¡Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,

3 d a seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;

cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

4 w ie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;

como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;

5 d a der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;

cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;

6 d a ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;

cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!

7 d a ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;

Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,

8 d a mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;

Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.

9 d a die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;

Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;

10 d a die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!

la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;

11 D enn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.

cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.

12 D enn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.

Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.

13 D er Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.

La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.

14 G erechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.

Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.

15 I ch war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.

Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.

16 I ch war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.

A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.

17 I ch zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.

Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.

18 I ch gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."

Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

19 M eine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.

Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.

20 M eine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.

Mi gloria se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.

21 S ie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.

Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.

22 N ach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.

Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.

23 S ie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.

Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.

24 W enn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.

Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.

25 W enn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.