1 D a antwortete Zophar von Naema und sprach:
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 D arauf muß ich antworten und kann nicht harren.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 D enn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 W eißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 d aß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 W enngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 s o wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
como su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 W ie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
9 W elch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
10 S eine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
11 S eine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
12 W enn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 d aß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
14 s o wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 D ie Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 E r wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
17 E r wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 E r wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 D enn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 D enn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 N ichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
No quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.
22 W enn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 E s wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 E r wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de bronce le atravesará.
25 E in bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
26 E s ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 D er Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 D as Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
Los renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.
29 D as ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.