Hiob 20 ~ Job 20

picture

1 D a antwortete Zophar von Naema und sprach:

Then Zophar the Naamathite answered,

2 D arauf muß ich antworten und kann nicht harren.

“Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.

3 D enn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.

“I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.

4 W eißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:

“Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,

5 d aß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?

That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?

6 W enngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,

“Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,

7 s o wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?

He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

8 W ie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.

“He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.

9 W elch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.

“The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.

10 S eine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.

“His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.

11 S eine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.

“His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.

12 W enn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,

“Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,

13 d aß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,

Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,

14 s o wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.

Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.

15 D ie Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.

“He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.

16 E r wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.

“He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue slays him.

17 E r wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.

“He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.

18 E r wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.

“He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.

19 D enn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.

“For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.

20 D enn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.

“Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.

21 N ichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.

“Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.

22 W enn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.

“In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.

23 E s wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.

“When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.

24 E r wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.

“He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.

25 E in bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.

“It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,

26 E s ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.

Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.

27 D er Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.

“The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.

28 D as Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.

“The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.

29 D as ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

“This is the wicked man’s portion from God, Even the heritage decreed to him by God.”