1 D a wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 U nd ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 u nd sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
Then I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house.”
4 D ie Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
5 U nd mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:
6 D ies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
7 u nd sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:
8 d er Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
the sons of Parosh, 2, 172;
9 d er Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
the sons of Shephatiah, 372;
10 d er Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
the sons of Arah, 652;
11 d er Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2, 818;
12 d er Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
the sons of Elam, 1, 254;
13 d er Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
the sons of Zattu, 845;
14 d er Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
the sons of Zaccai, 760;
15 d er Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
the sons of Binnui, 648;
16 d er Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
the sons of Bebai, 628;
17 d er Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
the sons of Azgad, 2, 322;
18 d er Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
the sons of Adonikam, 667;
19 d er Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
the sons of Bigvai, 2, 067;
20 d er Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
the sons of Adin, 655;
21 d er Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
the sons of Ater, of Hezekiah, 98;
22 d er Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
the sons of Hashum, 328;
23 d er Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
the sons of Bezai, 324;
24 d er Kinder Hariph hundert und zwölf;
the sons of Hariph, 112;
25 d er Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
the sons of Gibeon, 95;
26 d er Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
27 d er Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
the men of Anathoth, 128;
28 d er Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 d er Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;
30 d er Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
the men of Ramah and Geba, 621;
31 d er Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
the men of Michmas, 122;
32 d er Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
the men of Bethel and Ai, 123;
33 d er Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
the men of the other Nebo, 52;
34 d er Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
the sons of the other Elam, 1, 254;
35 d er Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
the sons of Harim, 320;
36 d er Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
the men of Jericho, 345;
37 d er Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
38 d er Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
the sons of Senaah, 3, 930.
39 D ie Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;
40 d er Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
the sons of Immer, 1, 052;
41 d er Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
the sons of Pashhur, 1, 247;
42 d er Kinder Harim tausend und siebzehn;
the sons of Harim, 1, 017.
43 D ie Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
44 D ie Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
The singers: the sons of Asaph, 148.
45 D ie Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
46 D ie Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 d ie Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 d ie Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
49 d ie Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 d ie Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 d ie Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 d ie Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
53 d ie Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 d ie Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 d ie Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 d ie Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 D ie Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 d ie Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 d ie Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 A ller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
61 U nd diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers’ houses or their descendants, whether they were of Israel:
62 d ie Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
63 U nd von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.
64 D iese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.
65 U nd der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim. Total of People and Gifts
66 D er ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
The whole assembly together was 42, 360,
67 a usgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
besides their male and their female servants, of whom there were 7, 337; and they had 245 male and female singers.
68 U nd sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
Their horses were 736; their mules, 245;
69 v ierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
their camels, 435; their donkeys, 6, 720.
70 U nd etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1, 000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.
71 U nd etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work 20, 000 gold drachmas and 2, 200 silver minas.
72 U nd das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
That which the rest of the people gave was 20, 000 gold drachmas and 2, 000 silver minas and 67 priests’ garments.
73 U nd die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.