Psalm 74 ~ Psalm 74

picture

1 ( Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?

O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?

2 G edenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.

Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.

3 H ebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.

Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary.

4 D eine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.

Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs.

5 M an sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;

It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.

6 s ie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.

And now all its carved work They smash with hatchet and hammers.

7 S ie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.

They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.

8 S ie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.

They said in their heart, “Let us completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.

9 U nsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.

We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long.

10 A ch Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?

How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever?

11 W arum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.

Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them!

12 G ott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.

Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.

13 D u zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.

14 D u zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.

You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.

15 D u lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.

You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.

16 T ag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.

Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.

17 D u setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.

You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.

18 S o gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.

Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name.

19 D u wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.

Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.

20 G edenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.

Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence.

21 L aß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.

Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.

22 M ache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.

Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long.

23 V ergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.

Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually.