1 ( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 神 啊 , 你 為 何 永 遠 丟 棄 我 們 呢 ? 你 為 何 向 你 草 場 的 羊 發 怒 , 如 煙 冒 出 呢 ?
O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
2 求 你 記 念 你 古 時 所 得 來 的 會 眾 , 就 是 你 所 贖 ﹔ 作 你 產 業 支 派 的 , 並 記 念 你 向 來 所 居 住 的 錫 安 山 。
Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.
3 求 你 舉 步 去 看 那 日 久 荒 涼 之 地 , 仇 敵 在 聖 所 中 所 行 的 一 切 惡 事 。
Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary.
4 你 的 敵 人 在 你 會 中 吼 叫 ; 他 們 豎 了 自 己 的 旗 為 記 號 。
Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs.
5 他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 樹 。
It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.
6 聖 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 。
And now all its carved work They smash with hatchet and hammers.
7 他 們 用 火 焚 燒 你 的 聖 所 , 褻 瀆 你 名 的 居 所 , 拆 毀 到 地 。
They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
8 他 們 心 裡 說 : 我 們 要 盡 行 毀 滅 ; 他 們 就 在 遍 地 把 神 的 會 所 都 燒 燬 了 。
They said in their heart, “Let us completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
9 我 們 不 見 我 們 的 標 幟 , 不 再 有 先 知 ; 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 !
We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long.
10 神 啊 , 敵 人 辱 罵 要 到 幾 時 呢 ? 仇 敵 褻 瀆 你 的 名 要 到 永 遠 麼 ?
How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever?
11 你 為 甚 麼 縮 回 你 的 右 手 ? 求 你 從 懷 中 伸 出 來 , 毀 滅 他 們 。
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them!
12 神 自 古 以 來 為 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。
Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
13 你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。
You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 , 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 ( 禽 獸 : 原 文 是 民 ) 為 食 物 。
You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
15 你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 長 流 的 江 河 乾 了 。
You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.
16 白 晝 屬 你 , 黑 夜 也 屬 你 ; 亮 光 和 日 頭 是 你 所 預 備 的 。
Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.
17 地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。
You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.
18 耶 和 華 啊 , 仇 敵 辱 罵 , 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 , 求 你 記 念 這 事 。
Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name.
19 不 要 將 你 斑 鳩 的 性 命 交 給 野 獸 ; 不 要 永 遠 忘 記 你 困 苦 人 的 性 命 。
Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.
20 求 你 顧 念 所 立 的 約 , 因 為 地 上 黑 暗 之 處 都 滿 了 強 暴 的 居 所 。
Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
21 不 要 叫 受 欺 壓 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 窮 乏 的 人 讚 美 你 的 名 。
Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.
22 神 啊 , 求 你 起 來 為 自 己 伸 訴 ! 要 記 念 愚 頑 人 怎 樣 終 日 辱 罵 你 。
Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long.
23 不 要 忘 記 你 敵 人 的 聲 音 ; 那 起 來 敵 你 之 人 的 喧 嘩 時 常 上 升 。
Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually.