使 徒 行 傳 8 ~ Acts 8

picture

1 這 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 會 大 遭 逼 迫 , 除 了 使 徒 以 外 , 門 徒 都 分 散 在 猶 太 和 撒 瑪 利 亞 各 處 。

Saul was in hearty agreement with putting him to death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.

2 虔 誠 的 人 把 司 提 反 埋 葬 了 , 為 他 捶 胸 大 哭 。

Some devout men buried Stephen, and made loud lamentation over him.

3 羅 卻 殘 害 教 會 , 進 各 人 的 家 , 拉 著 男 女 下 在 監 裡 。

But Saul began ravaging the church, entering house after house, and dragging off men and women, he would put them in prison. Philip in Samaria

4 些 分 散 的 人 往 各 處 去 傳 道 。

Therefore, those who had been scattered went about preaching the word.

5 利 下 撒 瑪 利 亞 城 去 , 宣 講 基 督 。

Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ to them.

6 人 聽 見 了 , 又 看 見 腓 利 所 行 的 神 蹟 , 就 同 心 合 意 的 聽 從 他 的 話 。

The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing.

7 為 有 許 多 人 被 污 鬼 附 著 , 那 些 鬼 大 聲 呼 叫 , 從 他 們 身 上 出 來 ; 還 有 許 多 癱 瘓 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 醫 治 。

For in the case of many who had unclean spirits, they were coming out of them shouting with a loud voice; and many who had been paralyzed and lame were healed.

8 那 城 裡 , 就 大 有 歡 喜 。

So there was much rejoicing in that city.

9 一 個 人 , 名 叫 西 門 , 向 來 在 那 城 裡 行 邪 術 , 妄 自 尊 大 , 使 撒 瑪 利 亞 的 百 姓 驚 奇 ;

Now there was a man named Simon, who formerly was practicing magic in the city and astonishing the people of Samaria, claiming to be someone great;

10 論 大 小 都 聽 從 他 , 說 : 這 人 就 是 那 稱 為 神 的 大 能 者 。

and they all, from smallest to greatest, were giving attention to him, saying, “ This man is what is called the Great Power of God.”

11 們 聽 從 他 , 因 他 久 用 邪 術 , 使 他 們 驚 奇 。

And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts.

12 至 他 們 信 了 腓 利 所 傳 神 國 的 福 音 和 耶 穌 基 督 的 名 , 連 男 帶 女 就 受 了 洗 。

But when they believed Philip preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were being baptized, men and women alike.

13 西 門 自 己 也 信 了 ; 既 受 了 洗 , 就 常 與 腓 利 在 一 處 , 看 見 他 所 行 的 神 蹟 和 大 異 能 , 就 甚 驚 奇 。

Even Simon himself believed; and after being baptized, he continued on with Philip, and as he observed signs and great miracles taking place, he was constantly amazed.

14 使 徒 在 耶 路 撒 冷 聽 見 撒 瑪 利 亞 人 領 受 了 神 的 道 , 就 打 發 彼 得 、 約 翰 往 他 們 那 裡 去 。

Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,

15 個 人 到 了 , 就 為 他 們 禱 告 , 要 叫 他 們 受 聖 靈 。

who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit.

16 為 聖 靈 還 沒 有 降 在 他 們 一 個 人 身 上 , 他 們 只 奉 主 耶 穌 的 名 受 了 洗 。

For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.

17 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 , 他 們 就 受 了 聖 靈 。

Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.

18 西 門 看 見 使 徒 按 手 , 便 有 聖 靈 賜 下 , 就 拿 錢 給 使 徒 ,

Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,

19 : 把 這 權 柄 也 給 我 , 叫 我 手 按 著 誰 , 誰 就 可 以 受 聖 靈 。

saying, “Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”

20 得 說 : 你 的 銀 子 和 你 一 同 滅 亡 罷 ! 因 你 想 神 的 恩 賜 是 可 以 用 錢 買 的 。

But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!

21 在 這 道 上 無 分 無 關 ; 因 為 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。

You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God.

22 當 懊 悔 你 這 罪 惡 , 祈 求 主 , 或 者 你 心 裡 的 意 念 可 得 赦 免 。

Therefore repent of this wickedness of yours, and pray the Lord that, if possible, the intention of your heart may be forgiven you.

23 看 出 你 正 在 苦 膽 之 中 , 被 罪 惡 捆 綁 。

For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.”

24 西 門 說 : 願 你 們 為 我 求 主 , 叫 你 們 所 說 的 , 沒 有 一 樣 臨 到 我 身 上 。

But Simon answered and said, “ Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me.” An Ethiopian Receives Christ

25 使 徒 既 證 明 主 道 , 而 且 傳 講 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 , 一 路 在 撒 瑪 利 亞 好 些 村 莊 傳 揚 福 音 。

So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans.

26 主 的 一 個 使 者 對 腓 利 說 : 起 來 ! 向 南 走 , 往 那 從 耶 路 撒 冷 下 迦 薩 的 路 上 去 。 那 路 是 曠 野 。

But an angel of the Lord spoke to Philip saying, “Get up and go south to the road that descends from Jerusalem to Gaza.” ( This is a desert road.)

27 利 就 起 身 去 了 , 不 料 , 有 一 個 埃 提 阿 伯 ( 即 古 實 , 見 以 賽 亞 十 八 章 一 節 ) 人 , 是 個 有 大 權 的 太 監 , 在 埃 提 阿 伯 女 王 干 大 基 的 手 下 總 管 銀 庫 , 他 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 去 了 。

So he got up and went; and there was an Ethiopian eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship,

28 在 回 來 , 在 車 上 坐 著 , 念 先 知 以 賽 亞 的 書 。

and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

29 靈 對 腓 利 說 : 你 去 ! 貼 近 那 車 走 。

Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”

30 利 就 跑 到 太 監 那 裡 , 聽 見 他 念 先 知 以 賽 亞 的 書 , 便 問 他 說 : 你 所 念 的 , 你 明 白 麼 ?

Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”

31 說 : 沒 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 於 是 請 腓 利 上 車 , 與 他 同 坐 。

And he said, “Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.

32 所 念 的 那 段 經 , 說 : 他 像 羊 被 牽 到 宰 殺 之 地 , 又 像 羊 羔 在 剪 毛 的 人 手 下 無 聲 ; 他 也 是 這 樣 不 開 口 。

Now the passage of Scripture which he was reading was this: “ He was led as a sheep to slaughter; And as a lamb before its shearer is silent, So He does not open His mouth.

33 卑 微 的 時 候 , 人 不 按 公 義 審 判 他 ( 原 文 是 他 的 審 判 被 奪 去 ) ; 誰 能 述 說 他 的 世 代 , 因 為 他 的 生 命 從 地 上 奪 去 。

“ In humiliation His judgment was taken away; Who will relate His generation ? For His life is removed from the earth.”

34 監 對 腓 利 說 : 請 問 , 先 知 說 這 話 是 指 著 誰 ? 是 指 著 自 己 呢 ? 是 指 著 別 人 呢 ?

The eunuch answered Philip and said, “Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself or of someone else?”

35 利 就 開 口 從 這 經 上 起 , 對 他 傳 講 耶 穌 。

Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him.

36 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 監 說 : 看 哪 , 這 裡 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 :

As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, “Look! Water! What prevents me from being baptized?”

37 利 說 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 說 : 我 信 耶 穌 基 督 是 神 的 兒 子 。 )

'> And Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” And he answered and said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”]

38 是 吩 咐 車 站 住 , 腓 利 和 太 監 二 人 同 下 水 裡 去 , 腓 利 就 給 他 施 洗 。

And he ordered the chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.

39 水 裡 上 來 , 主 的 靈 把 腓 利 提 了 去 , 太 監 也 不 再 見 他 了 , 就 歡 歡 喜 喜 的 走 路 。

When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing.

40 來 有 人 在 亞 鎖 都 遇 見 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 傳 福 音 , 直 到 該 撒 利 亞 。

But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities until he came to Caesarea.