1 耶 穌 又 對 門 徒 說 : 有 一 個 財 主 的 管 家 , 別 人 向 他 主 人 告 他 浪 費 主 人 的 財 物 。
Now He was also saying to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.
2 主 人 叫 他 來 , 對 他 說 : 我 聽 見 你 這 事 怎 麼 樣 呢 ? 把 你 所 經 管 的 交 代 明 白 , 因 你 不 能 再 作 我 的 管 家 。
And he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
3 那 管 家 心 裡 說 : 主 人 辭 我 , 不 用 我 再 作 管 家 , 我 將 來 作 甚 麼 ? 鋤 地 呢 ? 無 力 ; 討 飯 呢 ? 怕 羞 。
The manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.
4 我 知 道 怎 麼 行 , 好 叫 人 在 我 不 作 管 家 之 後 , 接 我 到 他 們 家 裡 去 。
I know what I shall do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.’
5 於 是 把 欠 他 主 人 債 的 , 一 個 一 個 的 叫 了 來 , 問 頭 一 個 說 : 你 欠 我 主 人 多 少 ?
And he summoned each one of his master’s debtors, and he began saying to the first, ‘How much do you owe my master?’
6 他 說 : 一 百 簍 ( 每 簍 約 五 十 斤 ) 油 。 管 家 說 : 拿 你 的 賬 , 快 坐 下 , 寫 五 十 。
And he said, ‘A hundred measures of oil.’ And he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
7 又 問 一 個 說 : 你 欠 多 少 ? 他 說 : 一 百 石 麥 子 。 管 家 說 : 拿 你 的 賬 , 寫 八 十 。
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
8 主 人 就 誇 獎 這 不 義 的 管 家 做 事 聰 明 。 因 為 今 世 之 子 , 在 世 事 之 上 , 較 比 光 明 之 子 更 加 聰 明 。
And his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.
9 我 又 告 訴 你 們 , 要 藉 著 那 不 義 的 錢 財 結 交 朋 友 , 到 了 錢 財 無 用 的 時 候 , 他 們 可 以 接 你 們 到 永 存 的 帳 幕 裡 去 。
And I say to you, make friends for yourselves by means of the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings.
10 人 在 最 小 的 事 上 忠 心 , 在 大 事 上 也 忠 心 ; 在 最 小 的 事 上 不 義 , 在 大 事 上 也 不 義 。
“ He who is faithful in a very little thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much.
11 倘 若 你 們 在 不 義 的 錢 財 上 不 忠 心 , 誰 還 把 那 真 實 的 錢 財 託 付 你 們 呢 ?
Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you?
12 倘 若 你 們 在 別 人 的 東 西 上 不 忠 心 , 誰 還 把 你 們 自 己 的 東 西 給 你 們 呢 ?
And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
13 一 個 僕 人 不 能 事 奉 兩 個 主 ; 不 是 惡 這 個 愛 那 個 , 就 是 重 這 個 輕 那 個 。 你 們 不 能 又 事 奉 神 , 又 事 奉 瑪 門 。
No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.”
14 法 利 賽 人 是 貪 愛 錢 財 的 , 他 們 聽 見 這 一 切 話 , 就 嗤 笑 耶 穌 。
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.
15 耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 是 在 人 面 前 自 稱 為 義 的 , 你 們 的 心 , 神 卻 知 道 ; 因 為 人 所 尊 貴 的 , 是 神 看 為 可 憎 惡 的 。
And He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
16 律 法 和 先 知 到 約 翰 為 止 , 從 此 神 國 的 福 音 傳 開 了 , 人 人 努 力 要 進 去 。
“ The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.
17 天 地 廢 去 較 比 律 法 的 一 點 一 畫 落 空 還 容 易 。
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.
18 凡 休 妻 另 娶 的 就 是 犯 姦 淫 ; 娶 被 休 之 妻 的 也 是 犯 姦 淫 。
“ Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery. The Rich Man and Lazarus
19 有 一 個 財 主 穿 著 紫 色 袍 和 細 麻 布 衣 服 , 天 天 奢 華 宴 樂 。
“Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.
20 又 有 一 個 討 飯 的 , 名 叫 拉 撒 路 , 渾 身 生 瘡 , 被 人 放 在 財 主 門 口 ,
And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,
21 要 得 財 主 桌 子 上 掉 下 來 的 零 碎 充 飢 ; 並 且 狗 來 餂 他 的 瘡 。
and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man’s table; besides, even the dogs were coming and licking his sores.
22 後 來 那 討 飯 的 死 了 , 被 天 使 帶 去 放 在 亞 伯 拉 罕 的 懷 裡 。 財 主 也 死 了 , 並 且 埋 葬 了 。
Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s bosom; and the rich man also died and was buried.
23 他 在 陰 間 受 痛 苦 , 舉 目 遠 遠 的 望 見 亞 伯 拉 罕 , 又 望 見 拉 撒 路 在 他 懷 裡 ,
In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.
24 就 喊 著 說 : 我 祖 亞 伯 拉 罕 哪 , 可 憐 我 罷 ! 打 發 拉 撒 路 來 , 用 指 頭 尖 蘸 點 水 , 涼 涼 我 的 舌 頭 ; 因 為 我 在 這 火 燄 裡 , 極 其 痛 苦 。
And he cried out and said, ‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.’
25 亞 伯 拉 罕 說 : 兒 阿 , 你 該 回 想 你 生 前 享 過 福 , 拉 撒 路 也 受 過 苦 ; 如 今 他 在 這 裡 得 安 慰 , 你 倒 受 痛 苦 。
But Abraham said, ‘Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
26 不 但 這 樣 , 並 且 在 你 我 之 間 , 有 深 淵 限 定 , 以 致 人 要 從 這 邊 過 到 你 們 那 邊 是 不 能 的 ; 要 從 那 邊 過 到 我 們 這 邊 也 是 不 能 的 。
And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, and that none may cross over from there to us.’
27 財 主 說 : 我 祖 阿 ! 既 是 這 樣 , 求 你 打 發 拉 撒 路 到 我 父 家 去 ;
And he said, ‘Then I beg you, father, that you send him to my father’s house—
28 因 為 我 還 有 五 個 弟 兄 , 他 可 以 對 他 們 作 見 證 , 免 得 他 們 也 來 到 這 痛 苦 的 地 方 。
for I have five brothers—in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
29 亞 伯 拉 罕 說 : 他 們 有 摩 西 和 先 知 的 話 可 以 聽 從 。
But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
30 他 說 : 我 祖 亞 伯 拉 罕 哪 , 不 是 的 , 若 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 , 到 他 們 那 裡 去 的 , 他 們 必 要 悔 改 。
But he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’
31 亞 伯 拉 罕 說 : 若 不 聽 從 摩 西 和 先 知 的 話 , 就 是 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 , 他 們 也 是 不 聽 勸 。
But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’”