1 那 時 , 有 法 利 賽 人 和 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 , 說 :
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
2 你 的 門 徒 為 甚 麼 犯 古 人 的 遺 傳 呢 ? 因 為 吃 飯 的 時 候 , 他 們 不 洗 手 。
“Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
3 耶 穌 回 答 說 : 你 們 為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺 傳 犯 神 的 誡 命 呢 ?
And He answered and said to them, “Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
4 神 說 : 當 孝 敬 父 母 ; 又 說 : 咒 罵 父 母 的 , 必 治 死 他 。
For God said, ‘ Honor your father and mother,’ and, ‘ He who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
5 你 們 倒 說 : 無 論 何 人 對 父 母 說 : 我 所 當 奉 給 你 的 已 經 作 了 供 獻 ,
But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”
6 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 這 就 是 你 們 藉 著 遺 傳 , 廢 了 神 的 誡 命 。
he is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
7 假 冒 為 善 的 人 哪 , 以 賽 亞 指 著 你 們 說 的 預 言 是 不 錯 的 。 他 說 :
You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
8 這 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 卻 遠 離 我 ;
‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
9 他 們 將 人 的 吩 咐 當 作 道 理 教 導 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。
‘ But in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the precepts of men.’”
10 耶 穌 就 叫 了 眾 人 來 , 對 他 們 說 : 你 們 要 聽 , 也 要 明 白 。
After Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand.
11 入 口 的 不 能 污 穢 人 , 出 口 的 乃 能 污 穢 人 。
It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
12 當 時 , 門 徒 進 前 來 對 他 說 : 法 利 賽 人 聽 見 這 話 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麼 ?
Then the disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”
13 耶 穌 回 答 說 : 凡 栽 種 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 種 的 , 必 要 拔 出 來 。
But He answered and said, “ Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
14 任 憑 他 們 罷 ! 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 ; 若 是 瞎 子 領 瞎 子 , 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡 。
Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.” The Heart of Man
15 彼 得 對 耶 穌 說 : 請 將 這 比 喻 講 給 我 們 聽 。
Peter said to Him, “ Explain the parable to us.”
16 耶 穌 說 : 你 們 到 如 今 還 不 明 白 麼 ?
Jesus said, “Are you still lacking in understanding also?
17 豈 不 知 凡 入 口 的 , 是 運 到 肚 子 裡 , 又 落 在 茅 廁 裡 麼 ?
Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
18 惟 獨 出 口 的 , 是 從 心 裡 發 出 來 的 , 這 才 污 穢 人 。
But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
19 因 為 從 心 裡 發 出 來 的 , 有 惡 念 、 兇 殺 、 姦 淫 、 苟 合 、 偷 盜 、 妄 證 、 謗 讟 。
For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.
20 這 都 是 污 穢 人 的 ; 至 於 不 洗 手 吃 飯 , 那 卻 不 污 穢 人 。
These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.” The Syrophoenician Woman
21 耶 穌 離 開 那 裡 , 退 到 推 羅 、 西 頓 的 境 內 去 。
Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
22 有 一 個 迦 南 婦 人 , 從 那 地 方 出 來 , 喊 著 說 : 主 阿 , 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 ! 我 女 兒 被 鬼 附 得 甚 苦 。
And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.”
23 耶 穌 卻 一 言 不 答 。 門 徒 進 前 來 , 求 他 說 : 這 婦 人 在 我 們 後 頭 喊 叫 , 請 打 發 他 走 罷 。
But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.”
24 耶 穌 說 : 我 奉 差 遣 不 過 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。
But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
25 那 婦 人 來 拜 他 , 說 : 主 阿 , 幫 助 我 !
But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”
26 他 回 答 說 : 不 好 拿 兒 女 的 餅 丟 給 狗 吃 。
And He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
27 婦 人 說 : 主 阿 , 不 錯 ; 但 是 狗 也 吃 他 主 人 桌 子 上 掉 下 來 的 碎 渣 兒 。
But she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.”
28 耶 穌 說 : 婦 人 , 你 的 信 心 是 大 的 ! 照 你 所 要 的 , 給 你 成 全 了 罷 。 從 那 時 候 , 他 女 兒 就 好 了 。
Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once. Healing Crowds
29 耶 穌 離 開 那 地 方 , 來 到 靠 近 加 利 利 的 海 邊 , 就 上 山 坐 下 。
Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
30 有 許 多 人 到 他 那 裡 , 帶 著 瘸 子 、 瞎 子 、 啞 吧 、 有 殘 疾 的 , 和 好 些 別 的 病 人 , 都 放 在 他 腳 前 ; 他 就 治 好 了 他 們 。
And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
31 甚 至 眾 人 都 希 奇 ; 因 為 看 見 啞 吧 說 話 , 殘 疾 的 痊 愈 , 瘸 子 行 走 , 瞎 子 看 見 , 他 們 就 歸 榮 耀 給 以 色 列 的 神 。
So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Four Thousand Fed
32 耶 穌 叫 門 徒 來 , 說 : 我 憐 憫 這 眾 人 , 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 , 也 沒 有 吃 的 了 。 我 不 願 意 叫 他 們 餓 著 回 去 , 恐 怕 在 路 上 困 乏 。
And Jesus called His disciples to Him, and said, “ I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.”
33 門 徒 說 : 我 們 在 這 野 地 , 那 裡 有 這 麼 多 的 餅 叫 這 許 多 人 吃 飽 呢 ?
The disciples said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”
34 耶 穌 說 : 你 們 有 多 少 餅 ? 他 們 說 : 有 七 個 , 還 有 幾 條 小 魚 。
And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
35 他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 ,
And He directed the people to sit down on the ground;
36 拿 著 這 七 個 餅 和 幾 條 魚 , 祝 謝 了 , 擘 開 , 遞 給 門 徒 ; 門 徒 又 遞 給 眾 人 。
and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
37 眾 人 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 裝 滿 了 七 個 筐 子 。
And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
38 吃 的 人 , 除 了 婦 女 孩 子 , 共 有 四 千 。
And those who ate were four thousand men, besides women and children.
39 耶 穌 叫 眾 人 散 去 , 就 上 船 , 來 到 馬 加 丹 的 境 界 。
And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.