Matei 15 ~ Matthew 15

picture

1 A tunci nişte farisei şi nişte cărturari au venit din Ierusalim la Isus şi L-au întrebat:

Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,

2 De ce ucenicii Tăi încalcă tradiţia bătrânilor ? Căci ei nu-şi spală mâinile înainte să mănânce!

“Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”

3 I sus le-a răspuns: – Dar voi de ce încălcaţi porunca lui Dumnezeu de dragul tradiţiei voastre?

And He answered and said to them, “Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?

4 C ăci Dumnezeu a zis: „Cinsteşte-i pe tatăl tău şi pe mama ta!“ şi „Cel ce îşi blestemă tatăl sau mama trebuie să fie pedepsit cu moartea“.

For God said, ‘ Honor your father and mother,’ and, ‘ He who speaks evil of father or mother is to be put to death.’

5 Î nsă voi ziceţi: „Dacă cineva îi spune tatălui său sau mamei sale: «Orice ai putea primi de la mine este deja închinat ca dar lui Dumnezeu!»,

But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”

6 a cela nu mai este dator să-şi cinstească tatăl (sau mama) “. Şi anulaţi astfel Cuvântul lui Dumnezeu de dragul tradiţiei voastre.

he is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.

7 I pocriţilor! Bine a profeţit Isaia despre voi când a zis:

You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:

8 Poporul acesta Mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine!

‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.

9 D egeaba însă Mi se închină ei, dând ca învăţături nişte porunci de-ale oamenilor!“ Lucrurile care-l spurcă pe om

‘ But in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the precepts of men.’”

10 I sus a chemat mulţimea şi a zis: „Ascultaţi şi înţelegeţi!

After Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand.

11 N u ceea ce intră în gură îl spurcă pe om, ci ceea ce iese din gură, aceea îl spurcă pe om!“

It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man.”

12 A tunci ucenicii Lui au venit şi I-au zis: – Ştii că fariseii s-au poticnit la auzul acestor cuvinte?

Then the disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”

13 I sus le-a răspuns: – Orice plantă pe care nu a sădit-o Tatăl Meu ceresc va fi dezrădăcinată.

But He answered and said, “ Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.

14 L ăsaţi-i; sunt nişte călăuze oarbe (pentru cei orbi). Şi dacă un orb călăuzeşte un alt orb, amândoi vor cădea în groapă.

Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.” The Heart of Man

15 P etru I-a zis: – Explică-ne pilda aceasta!

Peter said to Him, “ Explain the parable to us.”

16 I sus a zis: – Şi voi tot fără pricepere sunteţi?

Jesus said, “Are you still lacking in understanding also?

17 N u înţelegeţi că orice intră în gură merge în stomac, iar apoi este aruncat afară, în latrină?

Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?

18 D ar ceea ce iese din gură vine din inimă şi aceea îl spurcă pe om.

But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.

19 C ăci din inimă ies gândurile rele, crimele, adulterele, curviile, furturile, mărturiile mincinoase şi blasfemiile.

For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.

20 A cestea sunt lucrurile care îl spurcă pe om! Însă a mânca cu mâinile nespălate nu-l spurcă pe om! Credinţa canaanitei

These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.” The Syrophoenician Woman

21 I sus a plecat de acolo şi S-a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.

Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.

22 Ş i iată că o femeie canaanită din acea regiune a venit strigând: – Ai milă de mine, Doamne, Fiul lui David! Fiica mea este demoniacă şi suferă cumplit!

And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.”

23 I sus nu i-a răspuns nimic. Ucenicii s-au apropiat şi L-au rugat, zicându-i: – Dă-i drumul, căci continuă să strige după noi!

But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.”

24 I sus însă le-a răspuns: – Nu sunt trimis decât la oile pierdute ale casei lui Israel.

But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”

25 D ar ea a venit şi I s-a închinat, zicând: – Doamne, ajută-mă!

But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”

26 I sus i-a răspuns: – Nu este bine să se ia pâinea copiilor şi să se arunce la căţeluşi!

And He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

27 Da, Doamne, a zis ea, dar şi căţeluşii mănâncă firimiturile care cad de la masa stăpânilor lor!

But she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.”

28 A tunci Isus i-a răspuns: – O, femeie, mare este credinţa ta! Să ţi se facă după cum doreşti! Şi fiica ei a fost vindecată chiar în ceasul acela. Isus hrăneşte peste patru mii de oameni

Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once. Healing Crowds

29 I sus a plecat de acolo şi a mers de-a lungul Mării Galileii. Apoi a urcat pe munte şi S-a aşezat acolo.

Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.

30 A u venit la El mulţimi mari de oameni, având cu ei şchiopi, orbi, schilozi, muţi şi mulţi alţi bolnavi. I-au aşezat la picioarele Lui, iar El i-a vindecat,

And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.

31 a stfel că mulţimea s-a minunat văzând că cei muţi vorbesc, cei schilozi se însănătoşesc, cei şchiopi umblă, iar cei orbi văd; şi Îl slăveau pe Dumnezeul lui Israel.

So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Four Thousand Fed

32 I sus i-a chemat pe ucenicii Săi şi le-a zis: – Mi-e milă de mulţime, pentru că sunt deja trei zile de când stau cu Mine şi nu au ce să mănânce. Nu vreau să-i las să plece flămânzi, ca nu cumva să leşine pe drum.

And Jesus called His disciples to Him, and said, “ I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.”

33 U cenicii I-au zis: – De unde să luăm în pustia aceasta atâtea pâini, ca să se sature o asemenea mulţime?!

The disciples said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”

34 I sus i-a întrebat: – Câte pâini aveţi? – Şapte … şi câţiva peştişori, I-au răspuns ei.

And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”

35 I sus i-a poruncit mulţimii să se aşeze pe pământ.

And He directed the people to sit down on the ground;

36 A poi a luat cele şapte pâini şi peştişorii, a adus mulţumiri, le-a frânt şi le-a dat ucenicilor, iar ucenicii le-au împărţit mulţimilor.

and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.

37 A u mâncat toţi şi s-au săturat; şi au strâns şapte coşuri pline cu firimiturile rămase.

And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.

38 C ei ce mâncaseră erau patru mii de bărbaţi, în afară de femei şi de copii.

And those who ate were four thousand men, besides women and children.

39 D upă ce le-a dat drumul mulţimilor, Isus S-a suit în barcă şi S-a dus în regiunea Magadan.

And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.