1 M âna Domnului a venit peste mine, m-a dus prin Duhul Domnului şi m-a lăsat jos în mijlocul unei văi. Valea era plină de oase.
The hand of the Lord was upon me, and He brought me out by the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.
2 M -a pus să umblu peste ele încoace şi încolo şi iată că pe suprafaţa văii erau foarte multe oase, oase foarte uscate.
He caused me to pass among them round about, and behold, there were very many on the surface of the valley; and lo, they were very dry.
3 D omnul mi-a zis: – Fiul omului, vor putea oare aceste oase să prindă viaţă? Eu I-am răspuns: – Stăpâne Doamne, Tu ştii!
He said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord God, You know.”
4 A tunci El mi-a zis: – Profeţeşte despre oasele acestea şi spune-le: „Oase uscate, ascultaţi Cuvântul Domnului!
Again He said to me, “ Prophesy over these bones and say to them, ‘O dry bones, hear the word of the Lord.’
5 A şa vorbeşte Stăpânul Domn cu privire la oasele acestea: «Iată, voi face să intre suflare în voi şi veţi prinde viaţă!
Thus says the Lord God to these bones, ‘Behold, I will cause breath to enter you that you may come to life.
6 V ă voi da tendoane, voi face să crească carne pe voi şi vă voi acoperi cu piele; voi pune suflare în voi şi veţi prinde viaţă. Şi veţi şti atunci că Eu sunt Domnul!»“
I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin and put breath in you that you may come alive; and you will know that I am the Lord.’”
7 A m profeţit aşa cum mi se poruncise. În timp ce profeţeam, s-a auzit un zgomot ca un huruit. Şi iată că oasele s-au apropiat unele de celelalte!
So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold, a rattling; and the bones came together, bone to its bone.
8 M -am uitat şi am văzut că aveau deja tendoane pe ele, carnea crescuse pe ele şi erau acoperite cu piele; dar încă nu era suflare în ele.
And I looked, and behold, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.
9 E l mi-a zis: – Profeţeşte suflării! Profeţeşte, fiul omului, şi spune-i suflării că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: „Vino, suflare, din cele patru vânturi şi suflă peste aceşti morţi ca să învie!“
Then He said to me, “Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, ‘Thus says the Lord God, “Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they come to life.”’”
10 A m profeţit aşa cum îmi poruncise şi suflarea a intrat în ei. Ei au înviat şi s-au ridicat în picioare. Era o oştire foarte, foarte mare.
So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great army. The Vision Explained
11 A poi El mi-a zis: – Fiul omului, oasele acestea sunt toţi cei din Casa lui Israel. Iată că ei zic: „Oasele ne sunt uscate şi nu mai avem nici o speranţă! Suntem pierduţi!“
Then He said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say, ‘Our bones are dried up and our hope has perished. We are completely cut off.’
12 D e aceea profeţeşte şi spune-le că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: „Poporul Meu, Eu Însumi vă voi deschide mormintele, vă voi scoate din mormintele voastre şi vă voi aduce în ţara lui Israel.
Therefore prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.
13 P oporul Meu, când vă voi deschide mormintele şi vă voi scoate din mormintele voastre, veţi şti că Eu sunt Domnul.
Then you will know that I am the Lord, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, My people.
14 V oi pune în voi suflarea Mea şi veţi învia. Vă voi aşeza din nou în patria voastră şi veţi şti că Eu, Domnul, am vorbit şi am făcut întocmai, zice Domnul. “ Un singur popor sub un singur conducător
I will put My Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken and done it,” declares the Lord.’” Reunion of Judah and Israel
15 C uvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
The word of the Lord came again to me saying,
16 „ Fiul omului, ia o bucată de lemn şi scrie pe ea: «Pentru Iuda şi pentru israeliţi, aliaţii săi». Ia apoi o altă bucată de lemn şi scrie pe ea: «Pentru Iosif, bucata de lemn a lui Efraim, şi pentru toţi cei din Casa lui Israel, care-i sunt aliaţi».
“And you, son of man, take for yourself one stick and write on it, ‘For Judah and for the sons of Israel, his companions’; then take another stick and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.’
17 D upă aceea apropie-le una de alta şi fă-le o singură bucată, astfel încât să fie ca una singură în mâna ta.
Then join them for yourself one to another into one stick, that they may become one in your hand.
18 C ând cei din poporul tău îţi vor zice: «Nu vrei să ne explici ce înseamnă toate acestea?»,
When the sons of your people speak to you saying, ‘Will you not declare to us what you mean by these?’
19 t u să le spui că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, Eu Însumi voi lua bucata de lemn a lui Iosif, care este în mâna lui Efraim, şi bucăţile de lemn ale aliaţilor lui din Israel, le voi apropia de bucata de lemn a lui Iuda şi le voi face o singură bucată de lemn, astfel că vor fi una în mâna Mea.»
say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will put them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in My hand.”’
20 B ucăţile de lemn pe care ai scris să le ţii în mână înaintea ochilor lor
The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
21 ş i să le spui că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, Eu Însumi îi voi lua pe israeliţi din mijlocul neamurilor unde s-au dus, îi voi strânge din toate părţile şi-i voi aduce în patria lor.
Say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;
22 V oi face din ei un singur neam în ţara lor, pe munţii lui Israel; va fi un singur Împărat pentru toţi şi nu vor mai fi două neamuri, nici nu vor mai fi împărţiţi în două regate.
and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations and no longer be divided into two kingdoms.
23 N u se vor mai pângări cu idolii lor, cu urâciunile lor şi cu toate nelegiuirile lor. Îi voi mântui de toate abaterile prin care au păcătuit şi-i voi curăţi. Ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor.
They will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. And they will be My people, and I will be their God. The Davidic Kingdom
24 R obul meu, David, va fi Împărat peste ei şi va fi un singur Păstor pentru toţi. Ei vor urma legile Mele şi vor păzi şi împlini hotărârile Mele.
“My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd; and they will walk in My ordinances and keep My statutes and observe them.
25 V or locui în ţara pe care am dat-o robului Meu Iacov, ţara în care au locuit strămoşii lor. Ei vor locui în ţară împreună cu copiii lor şi cu copiii copiilor lor pe vecie, iar Robul Meu David le va fi Prinţ pe vecie.
They will live on the land that I gave to Jacob My servant, in which your fathers lived; and they will live on it, they, and their sons and their sons’ sons, forever; and David My servant will be their prince forever.
26 V oi încheia cu ei un legământ de pace; va fi un legământ veşnic cu ei. Îi voi aşeza iarăşi, îi voi înmulţi şi voi pune Lăcaşul Meu în mijlocul lor pe vecie.
I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will place them and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever.
27 T abernaculul Meu va fi între ei; Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu.
My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
28 C ând Lăcaşul Meu va fi în mijlocul lor pe vecie, neamurile vor şti că Eu sunt Domnul, Cel Care-l sfinţesc pe Israel.»“
And the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when My sanctuary is in their midst forever.”’”