Isaia 49 ~ Isaiah 49

picture

1 « Ascultaţi-Mă, ţinuturi de lângă mare! Luaţi aminte, popoare de departe! Domnul M-a chemat înainte să mă nasc; pe când eram încă în pântecele mamei Mele, El Mi-a rostit numele.

Listen to Me, O islands, And pay attention, you peoples from afar. The Lord called Me from the womb; From the body of My mother He named Me.

2 M i-a făcut gura ca o sabie ascuţită şi M-a ascuns la umbra mâinii Sale; M-a făcut o săgeată lustruită şi M-a ascuns în tolba Lui.

He has made My mouth like a sharp sword, In the shadow of His hand He has concealed Me; And He has also made Me a select arrow, He has hidden Me in His quiver.

3 M i-a zis: ‘Tu eşti Robul Meu Israel, cel în care Îmi voi arăta splendoarea!’

He said to Me, “ You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”

4 D ar Eu am zis: ‘Am trudit degeaba, Mi-am irosit puterea pentru nimic şi fără nici un folos; totuşi cauza Mea este în grija domnului, iar răsplata Mea este la Dumnezeul Meu.’

But I said, “I have toiled in vain, I have spent My strength for nothing and vanity; Yet surely the justice due to Me is with the Lord, And My reward with My God.”

5 Ş i acum Domnul zice – El, Care M-a întocmit din pântece pentru a fi Robul Său şi pentru a-l aduce pe Iacov înapoi la El, ca astfel Israel să se adune la El, căci sunt onorat înaintea Domnului şi Dumnezeul Meu a devenit tăria Mea –

And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him (For I am honored in the sight of the Lord, And My God is My strength),

6 E l zice: ‘Este prea puţin pentru Tine să fii Robul Meu şi să ridici seminţiile lui Iacov, să aduci înapoi pe supravieţuitorii lui Israel. De aceea Te-am pus să fii o lumină pentru neamuri, ca să duci mântuirea Mea până la marginile pământului!’»

He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the preserved ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”

7 A şa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul lui Israel şi Sfântul său, către Cel dispreţuit şi urât de popor, către Robul conducătorilor: «Regii vor vedea şi se vor ridica, iar prinţii se vor pleca, din pricina Domnului, Care este credincios, a Sfântului lui Israel, Care Te-a ales.»“ Restaurarea lui Israel

Thus says the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One, To the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers, “ Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”

8 Aşa vorbeşte Domnul: «La vremea îndurării Îţi voi răspunde şi în ziua mântuirii Te voi ajuta; Te voi păzi şi Te voi face un legământ pentru popor, pentru a reface ţara şi a reîmpărţi moştenirile pustiite,

Thus says the Lord, “In a favorable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will keep You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;

9 p entru a le zice captivilor: ‘Ieşiţi!’, iar celor din întuneric: ‘Arătaţi-vă!’ Ei se vor hrăni pe lângă drumuri şi vor găsi păşune pe toate dealurile pleşuve.

Saying to those who are bound, ‘Go forth,’ To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ Along the roads they will feed, And their pasture will be on all bare heights.

10 N u le va fi foame, nici nu le va fi sete, arşiţa nu-i va lovi, nici soarele, căci Cel Ce se îndură de ei îi va conduce şi îi va călăuzi pe lângă izvoare de apă.

“They will not hunger or thirst, Nor will the scorching heat or sun strike them down; For He who has compassion on them will lead them And will guide them to springs of water.

11 Î mi voi preface toţi munţii în cărări şi drumuri largi Îmi vor fi construite.

“I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.

12 I ată-i venind de departe – unii dinspre nord, unii dinspre apus, iar alţii dinspre ţinutul Syene.»

“Behold, these will come from afar; And lo, these will come from the north and from the west, And these from the land of Sinim.”

13 S trigaţi de bucurie, ceruri! Bucură-te, pământ! Chiuiţi de bucurie, munţilor! Căci Domnul Şi-a mângâiat poporul şi va avea îndurare faţă de ai Săi care suferă!

Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth! Break forth into joyful shouting, O mountains! For the Lord has comforted His people And will have compassion on His afflicted. Promise to Zion

14 S ionul însă a zis: « Domnul m-a părăsit, Stăpânul meu a uitat de mine.»

But Zion said, “The Lord has forsaken me, And the Lord has forgotten me.”

15 « Dar oare poate o femeie să-şi uite copilul pe care-l alăptează sau să nu aibă milă de rodul pântecelui său? Şi chiar dacă ea ar uita, Eu nu te voi uita!

“Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you.

16 I ată, te-am încrustat în palmele Mele, iar zidurile tale sunt pururi înaintea Mea.

“Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.

17 F iii tăi se grăbesc să se întoarcă, iar cei ce te-au distrus şi te-au lăsat în ruină se îndepărtează de tine.

“Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will depart from you.

18 R idică-ţi ochii şi priveşte în jur! Toţi fiii tăi se adună şi vin la tine. Viu sunt Eu, zice Domnul, că-i vei purta pe toţi ca pe o podoabă, te vei împodobi cu ei ca o mireasă.

“ Lift up your eyes and look around; All of them gather together, they come to you. As I live,” declares the Lord, “You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride.

19 P entru că ruinele, locurile tale pustii şi ţara ta devastată vor fi acum prea strâmte pentru poporul tău, iar cei ce te-au devorat vor fi departe.

“For your waste and desolate places and your destroyed land— Surely now you will be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away.

20 F iii de care ai fost lipsită îţi vor spune chiar în auzul tău: ‘Locul este prea strâmt pentru mine; fă-mi mai mult loc ca să locuiesc!’

“The children of whom you were bereaved will yet say in your ears, ‘The place is too cramped for me; Make room for me that I may live here.’

21 A tunci te vei întreba: ‘Cine mi i-a născut pe aceştia? Eram fără copii şi stearpă, exilată şi izgonită. Cine i-a crescut? Eram părăsită şi singură, deci de unde sunt aceştia?’»“

“Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me, Since I have been bereaved of my children And am barren, an exile and a wanderer? And who has reared these? Behold, I was left alone; From where did these come?’”

22 Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, voi face cu mâna semn neamurilor şi Îmi voi ridica steagul către popoare; ele îţi vor aduce fiii pe braţe, iar fiicele îţi vor fi purtate pe umerii lor.

Thus says the Lord God, “Behold, I will lift up My hand to the nations And set up My standard to the peoples; And they will bring your sons in their bosom, And your daughters will be carried on their shoulders.

23 R egii lor vor fi părinţii tăi adoptivi, iar reginele lor te vor alăpta. Cu feţele plecate la pământ ţi se vor închina şi vor linge ţărâna de pe picioarele tale. Atunci vei şti că Eu sunt Domnul, iar cei ce nădăjduiesc în Mine nu vor fi făcuţi de ruşine.»

“ Kings will be your guardians, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the earth And lick the dust of your feet; And you will know that I am the Lord; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.

24 P oate fi luată prada de la cel puternic sau pot fi eliberaţi captivii unui tiran ?

“ Can the prey be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”

25 D omnul însă vorbeşte astfel: «Da, captivii celui puternic vor fi luaţi, iar prada tiranului va fi eliberată, căci Eu voi lupta cu cei ce se luptă cu tine şi tot Eu îţi voi izbăvi copiii.

Surely, thus says the Lord, “Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of the tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons.

26 Î i voi face pe asupritorii tăi să-şi mănânce propria carne şi se vor îmbăta cu sângele lor ca de vin. Atunci orice făptură va şti că Eu sunt Domnul, Mântuitorul şi Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.»“

“I will feed your oppressors with their own flesh, And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all flesh will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”