1 T rezeşte-te! Trezeşte-te! Îmbracă-ţi puterea, Sioane! Îmbracă-ţi hainele frumoase, Ierusalime, cetate sfântă! Căci cel necircumcis şi cel necurat nu vor mai intra în tine.
Awake, awake, Clothe yourself in your strength, O Zion; Clothe yourself in your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.
2 S cutură-te de ţărână! Ridică-te şi şezi, Ierusalime! Dezleagă-ţi legăturile de la gât, fiică captivă a Sionului!
Shake yourself from the dust, rise up, O captive Jerusalem; Loose yourself from the chains around your neck, O captive daughter of Zion.
3 C ăci aşa vorbeşte Domnul: «Fără plată aţi fost vânduţi, fără argint veţi fi şi răscumpăraţi!»
For thus says the Lord, “You were sold for nothing and you will be redeemed without money.”
4 F iindcă aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Odinioară, poporul Meu s-a dus în Egipt, ca să locuiască acolo. Mai târziu, Asiria l-a asuprit fără motiv.
For thus says the Lord God, “My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause.
5 P rin urmare, ce am să fac acum, zice Domnul, văzând că poporul Meu este luat pe nimic? Stăpânitorii lui strigă triumfători, zice Domnul, şi cât este ziua de mare Numele Meu este blasfemiat.
Now therefore, what do I have here,” declares the Lord, “seeing that My people have been taken away without cause?” Again the Lord declares, “Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.
6 D e aceea poporul Meu va cunoaşte Numele Meu; de aceea în ziua amintită vor şti că Eu sunt Cel Ce rostesc: ‘Iată-Mă!’»
Therefore My people shall know My name; therefore in that day I am the one who is speaking, ‘Here I am.’”
7 C ât de frumoase sunt pe munţi picioarele mesagerului care vesteşte pacea şi aduce veşti bune, care vesteşte mântuirea şi spune Sionului: «Dumnezeul tău împărăţeşte!»
How lovely on the mountains Are the feet of him who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion, “Your God reigns!”
8 A scultă! Străjerii tăi îşi înalţă glasurile şi strigă împreună de bucurie, căci văd cu ochii lor cum Se întoarce Domnul în Sion.
Listen! Your watchmen lift up their voices, They shout joyfully together; For they will see with their own eyes When the Lord restores Zion.
9 I zbucniţi împreună în strigăte de bucurie, ruine ale Ierusalimului! Căci Domnul Şi-a mângâiat poporul şi a răscumpărat Ierusalimul.
Break forth, shout joyfully together, You waste places of Jerusalem; For the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.
10 D omnul Şi-a descoperit braţul Său cel sfânt înaintea tuturor neamurilor şi toate marginile pământului vor vedea mântuirea Dumnezeului nostru.
The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, That all the ends of the earth may see The salvation of our God.
11 Î ndepărtaţi-vă, îndepărtaţi-vă! Ieşiţi de acolo! Nu atingeţi nimic necurat! Ieşiţi din mijlocul ei şi curăţiţi-vă, voi, care purtaţi vasele Domnului!
Depart, depart, go out from there, Touch nothing unclean; Go out of the midst of her, purify yourselves, You who carry the vessels of the Lord.
12 N u trebuie să ieşiţi în grabă sau să plecaţi în fugă, căci Domnul va merge înaintea voastră şi Dumnezeul lui Israel vă va fi ariergardă. Suferinţa şi înălţarea Robului Domnului
But you will not go out in haste, Nor will you go as fugitives; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard. The Exalted Servant
13 « Iată, Robul Meu va propăşi, va fi înălţat şi ridicat şi va ajunge foarte sus.
Behold, My servant will prosper, He will be high and lifted up and greatly exalted.
14 A şa cum pentru mulţi a fost o pricină de groază – atât de sluţită Îi era faţa, diferită de cea a omului, nemaiavând înfăţişarea fiilor oamenilor –
Just as many were astonished at you, My people, So His appearance was marred more than any man And His form more than the sons of men.
15 t ot aşa El va uimi multe neamuri; împăraţii vor amuţi înaintea Lui, căci vor vedea ceva ce nu le-a mai fost spus şi vor înţelege ceva ce n-au mai auzit.»
Thus He will sprinkle many nations, Kings will shut their mouths on account of Him; For what had not been told them they will see, And what they had not heard they will understand.