Isaia 1 ~ Isaiah 1

picture

1 V iziunea pe care a avut-o Isaia, fiul lui Amoţ, cu privire la Iuda şi la Ierusalim, în timpul lui Uzia, Iotam, Ahaz şi Ezechia, regii lui Iuda. Un neam răzvrătit

The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.

2 Ascultaţi, ceruri! Ia aminte, pământ, pentru că Domnul a vorbit: «Am îngrijit copii şi i-am crescut, dar ei s-au răzvrătit împotriva Mea.

Listen, O heavens, and hear, O earth; For the Lord speaks, “ Sons I have reared and brought up, But they have revolted against Me.

3 B oul îşi cunoaşte stăpânul, iar măgarul ştie ieslea stăpânului său, însă Israel nu Mă cunoaşte, poporul Meu nu înţelege!»

“An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”

4 A h, neam păcătos, popor încărcat cu nedreptate, sămânţă de nelegiuiţi, copii stricaţi! Ei L-au părăsit pe Domnul, L-au dispreţuit pe Sfântul lui Israel şi I-au întors spatele!

Alas, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the Lord, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.

5 C e folos să mai fiţi pedepsiţi, de vreme ce stăruiţi în răzvrătire!? Tot capul e bolnav şi toată inima suferă!

Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The whole head is sick And the whole heart is faint.

6 D in tălpi şi până-n creştet, nimic nu este sănătos, doar vânătăi şi răni, răni sângerânde, care nu s-au uscat şi care n-au fost legate sau alinate cu untdelemn.

From the sole of the foot even to the head There is nothing sound in it, Only bruises, welts and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil.

7 Ţ ara voastră este pustie, cetăţile voastre sunt arse de foc, câmpurile voastre sunt devorate de străini chiar în faţa voastră; ţara vă este devastată deoarece a fost răscolită de străini.

Your land is desolate, Your cities are burned with fire, Your fields—strangers are devouring them in your presence; It is desolation, as overthrown by strangers.

8 F iica Sionului este părăsită ca o colibă în vie, ca un adăpost într-un ogor de castraveţi, ca o cetate asediată.

The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.

9 D acă Domnul Oştirilor nu ne-ar fi lăsat câţiva supravieţuitori, am fi ajuns ca Sodoma şi ne-am fi asemănat cu Gomora.

Unless the Lord of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah. God Has Had Enough

10 A scultaţi Cuvântul Domnului, voi, conducători ai Sodomei! Luaţi aminte la Legea Dumnezeului nostru, voi, popor al Gomorei!

Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the instruction of our God, You people of Gomorrah.

11 « Ce este pentru Mine mulţimea jertfelor voastre? zice Domnul. Sunt sătul de arderile de tot ale berbecilor şi de grăsimea viţeilor îngrăşaţi! Nu-Mi place deloc sângele taurilor, al mieilor sau al ţapilor.

“ What are your multiplied sacrifices to Me?” Says the Lord. “I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.

12 C ine v-a cerut să vă înfăţişaţi înaintea Mea, pângărindu-Mi curţile?

“When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courts?

13 N u mai aduceţi jertfe fără rost! Mi-e scârbă de tămâia voastră! Nu pot suferi adunarea de sărbătoare unită cu nelegiuirea: lunile noi, Sabatele şi adunările voastre.

“Bring your worthless offerings no longer, Incense is an abomination to Me. New moon and sabbath, the calling of assemblies— I cannot endure iniquity and the solemn assembly.

14 S ufletul Meu urăşte lunile voastre noi şi sărbătorile voastre; ele au devenit o povară pentru Mine, am obosit să le mai port.

“I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.

15 C ând vă veţi ridica mâinile, Îmi voi ascunde ochii de voi. Chiar dacă veţi face multe rugăciuni, nu le voi asculta. Mâinile vă sunt pline de sânge;

“So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you multiply prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.

16 s pălaţi-vă şi curăţaţi-vă! Îndepărtaţi faptele voastre rele dinaintea ochilor Mei! Nu mai faceţi rău,

“ Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil,

17 c i învăţaţi să faceţi bine! Căutaţi dreptatea, scăpaţi pe cel asuprit! Faceţi dreptate orfanului şi vorbiţi în apărarea văduvei!

Learn to do good; Seek justice, Reprove the ruthless, Defend the orphan, Plead for the widow. “Let Us Reason”

18 V eniţi acum să ne judecăm, zice Domnul. Deşi păcatele voastre sunt ca o haină stacojie, ele se vor face albe ca zăpada; deşi sunt roşii ca purpura, ele se vor face ca lâna.

“Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “ Though your sins are as scarlet, They will be as white as snow; Though they are red like crimson, They will be like wool.

19 D acă veţi vrea şi veţi asculta, vă veţi hrăni cu ce are ţara mai bun,

“ If you consent and obey, You will eat the best of the land;

20 d ar dacă vă veţi împotrivi şi vă veţi răzvrăti, veţi fi devoraţi de sabie», căci gura Domnului a vorbit. O cetate necredincioasă

“But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword.” Truly, the mouth of the Lord has spoken. Zion Corrupted, to Be Redeemed

21 V ezi cum cetatea credincioasă a devenit o prostituată! Odată era plină de dreptate; dreptatea locuia în ea, dar acum este plină de ucigaşi!

How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers.

22 A rgintul vostru s-a făcut zgură, şi vinul vostru este amestecat cu apă.

Your silver has become dross, Your drink diluted with water.

23 P rinţii voştri sunt răzvrătiţi şi sunt prieteni cu tâlharii; toţi iubesc mita şi aleargă după daruri! Nu-l apără pe cel orfan, iar cauza văduvei n-ajunge înaintea lor.

Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after rewards. They do not defend the orphan, Nor does the widow’s plea come before them.

24 D e aceea Domnul, Dumnezeul Oştirilor, Puternicul lui Israel, zice: «Oh, Îmi voi vărsa mânia asupra duşmanilor mei, mă voi răzbuna pe vrăjmaşii Mei!

Therefore the Lord God of hosts, The Mighty One of Israel, declares, “Ah, I will be relieved of My adversaries And avenge Myself on My foes.

25 Î mi voi întoarce mâna împotriva ta, voi curăţa zgura ta aşa cum o curăţă leşia şi voi îndepărta toate impurităţile tale.

“I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy.

26 Î i voi face pe judecătorii tăi cum erau odinioară, iar pe sfetnicii tăi ca la început. După aceea, ţi se va zice: ‘Cetate a dreptăţii, oraş credincios!’»

“Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”

27 S ionul va fi răscumpărat prin judecată dreaptă, la fel ca şi cei ai lui care se pocăiesc.

Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.

28 D ar răzvrătiţii şi păcătoşii vor fi nimiciţi împreună şi cei ce-L părăsesc pe Domnul vor fi mistuiţi.

But transgressors and sinners will be crushed together, And those who forsake the Lord will come to an end.

29 « Într-adevăr, vă va fi ruşine de stejarii sacri în care vă găseaţi desfătarea; veţi roşi din cauza grădinilor pe care le-aţi ales!

Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.

30 C ăci veţi fi ca un stejar ale cărui frunze se ofilesc, ca o grădină fără apă!

For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.

31 C el puternic va fi ca un câlţ şi lucrarea sa ca o scânteie; el şi lucrarea lui vor arde împreună şi nimeni nu-i va stinge!»“

The strong man will become tinder, His work also a spark. Thus they shall both burn together And there will be none to quench them.