1 „ Spuneţi-le fraţilor voştri « Ami » şi surorilor voastre – « Ruhama »! Necredincioşie, pedeapsă şi promisiune cu privire la restaurare
Say to your brothers, “ Ammi,” and to your sisters, “ Ruhamah.”
2 M ustraţi-vă mama, mustraţi-o, căci ea nu este soţia Mea, iar Eu nu sunt soţul ei! Să depărteze desfrânările dinaintea ei, şi adulterul dintre sânii ei.
“Contend with your mother, contend, For she is not my wife, and I am not her husband; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts,
3 A ltfel, o voi dezbrăca în pielea goală şi o voi arăta aşa cum era în ziua naşterii ei; o voi face asemenea unei pustii, o voi preface într-un pământ uscat şi o voi omorî prin însetare.
Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst.
4 D e fiii ei nu voi avea milă, căci sunt fii ai desfrânării.
“Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.
5 M ama lor s-a prostituat şi i-a zămislit în chip ruşinos. Ea a zis: «Mă voi duce după amanţii mei, după cei care-mi dau pâinea şi apa, lâna şi inul, uleiul şi băutura!»
“For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘ I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.’
6 D e aceea, iată, îi voi îngrădi căile cu spini, o voi împrejmui cu ziduri, ca să nu-şi mai găsească cărările.
“Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.
7 V a alerga după amanţii ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Apoi va zice: «Mă voi întoarce la primul meu Soţ, căci mi-a fost mai bine atunci decât acum!»
“She will pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find them. Then she will say, ‘ I will go back to my first husband, For it was better for me then than now!’
8 E a nu ştie însă că Eu am fost Acela Care i-a dat grâne, mustul şi uleiul, Cel Care i-a înmulţit argintul şi aurul, pe care ea le-a folosit apoi pentru Baal.
“For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal.
9 D e aceea Îmi voi lua înapoi grânele la vremea lor şi mustul la vremea lui; Îmi voi recupera lâna şi inul date pentru acoperirea goliciunii ei.
“Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness.
10 I ar acum îi voi descoperi ruşinea în faţa amanţilor ei şi nici unul nu o va scăpa din mâna Mea.
“And then I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand.
11 V oi face să înceteze toate prilejurile ei de bucurie: sărbătorile ei, lunile ei noi, Sabatele ei – toate zilele ei de adunare.
“I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies.
12 Î i voi pustii viile şi smochinii despre care zicea: «Aceasta este plata dată de amanţii mei!» Voi face din ele un hăţiş, iar fiarele câmpului le vor mânca.
“I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, ‘These are my wages Which my lovers have given me.’ And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them.
13 O voi pedepsi pentru zilele când ardea tămâie baalilor, când se gătea cu veriga în nas şi cu salba ei şi umbla după amanţi, uitând de Mine, zice Domnul.
“I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the Lord. Restoration of Israel
14 D e aceea, iată, o voi ademeni, o voi aduce în pustie şi-i voi vorbi pe placul inimii ei.
“Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her.
15 A colo îi voi da viile înapoi şi voi face din valea Acor o poartă a speranţei. Acolo ea va răspunde ca în zilele tinereţii ei, ca în ziua ieşirii ei din ţara Egiptului.
“Then I will give her her vineyards from there, And the valley of Achor as a door of hope. And she will sing there as in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.
16 Î n ziua aceea, zice Domnul, Mă vei numi «Soţul meu»; şi nu-Mi vei mai spune «Stăpânul meu».
“It will come about in that day,” declares the Lord, “That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali.
17 V oi îndepărta numele baalilor din gura ei şi nu le vor mai fi pomenite numele.
“For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more.
18 Î n ziua aceea voi încheia pentru ei un legământ cu fiarele câmpului, cu păsările cerului şi cu animalele mici care se târăsc pe pământ. Le voi distruge din ţară arcul, sabia şi războiul şi-i voi face să se odihnească în siguranţă.
“In that day I will also make a covenant for them With the beasts of the field, The birds of the sky And the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword and war from the land, And will make them lie down in safety.
19 T e voi logodi cu Mine pe vecie, te voi logodi cu Mine prin dreptate şi prin judecată, prin îndurare şi prin milă.
“I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion,
20 T e voi logodi cu Mine prin credincioşie, iar tu Îl vei cunoaşte pe Domnul.
And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.
21 Î n ziua aceea, le voi răspunde, zice Domnul, voi răspunde cerurilor, iar ele îi vor răspunde pământului;
“It will come about in that day that I will respond,” declares the Lord. “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
22 p ământul va răspunde grânelor, mustului şi uleiului, iar ele îi vor răspunde lui Izreel.
And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel.
23 O voi sădi pentru Mine Însumi în ţară! Pe cea care nu era iubită, o voi iubi! Celui ce nu era poporul Meu îi voi spune: «Tu eşti poporul Meu!», iar el Îmi va răspunde: «Dumnezeul meu!»“
“I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, ‘You are My people!’ And they will say, ‘ You are my God!’”