1 A tunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 „ Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?
“Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?
3 C rezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?
“Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?
4 T u zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,
“For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
5 d ar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta
“But would that God might speak, And open His lips against you,
6 ş i de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.
And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.
7 P oţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?
“ Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?
8 E le sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?
“ They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?
9 Î ntinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.
“Its measure is longer than the earth And broader than the sea.
10 D acă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?
“If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?
11 P entru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?
“For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.
12 D ar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.
“ An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.
13 D acă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,
“ If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,
14 d acă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,
If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;
15 a tunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.
“Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.
16 Î ţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.
“For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.
17 V iaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.
“Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
18 V ei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.
“Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
19 T e vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.
“You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.
20 D ar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“
“But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last.”