Iov 11 ~ Йов 11

picture

1 A tunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:

Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -

2 Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?

Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

3 C rezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?

Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

4 T u zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,

Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.

5 d ar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta

Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.

6 ş i de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.

И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

7 P oţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?

Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

8 E le sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?

Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?

9 Î ntinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.

Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.

10 D acă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?

Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?

11 P entru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?

Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

12 D ar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.

Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.

13 D acă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,

Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,

14 d acă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,

Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

15 a tunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.

Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;

16 Î ţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.

Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

17 V iaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.

Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

18 V ei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.

Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.

19 T e vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.

Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

20 D ar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“

А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.