Marcu 16 ~ Марко 16

picture

1 D upă ce a trecut Sabatul, Maria Magdalena, Maria – mama lui Iacov – şi Salome au cumpărat miresme, ca să se ducă să-L ungă.

О Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.

2 Ş i, în prima zi după Sabat, foarte de dimineaţă, în timp ce răsărea soarele, s-au dus la mormânt.

И в първия ден на седмицата дохождат на гроба много рано, когато изгрея слънцето.

3 E le îşi ziceau una către alta: „Cine ne va rostogoli piatra de la intrarea mormântului?“

И думаха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата?_

4 Î nsă când s-au uitat, au văzut că piatra, care era foarte mare, fusese rostogolită.

А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът бе отвален.

5 I ntrând în mormânt, au văzut un tânăr îmbrăcat într-o robă albă, şezând în partea dreaptă, şi s-au speriat.

И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в бяла одежда; и много се зачудиха.

6 Î nsă el le-a zis: „Nu vă speriaţi! Voi Îl căutaţi pe Isus din Nazaret, Cel Care a fost răstignit! A fost înviat; nu este aici! Iată locul unde-L puseseră!

А той им казва: Недейте се учудва; вие търсите Исуса Назарянина, разпнатия. Той възкръсна; няма Го тука; ето мястото гдето Го положиха.

7 D ar duceţi-vă şi spuneţi-le ucenicilor Lui şi lui Petru că El merge înaintea voastră în Galileea! Acolo Îl veţi vedea, aşa cum v-a spus!“

Но идете, кажете на учениците Му и на Петра, че отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза.

8 E le au ieşit afară şi au fugit de la mormânt, căci erau cuprinse de tremur şi de uimire. Şi n-au spus nimănui nimic, fiindcă se temeau.

И те излязоха и побягнаха от гроба, понеже трепет и ужас бяха ги обзели; и никому не казаха нищо, защото се бояха.

9 ( Când Isus a înviat, în dimineaţa primei zile de după Sabat, S-a arătat mai întâi Mariei Magdalena, din care scosese şapte demoni.

И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Исус се яви първо на Мария Магдалина, от която бе изгонил седем беса.

10 E a s-a dus şi i-a anunţat pe cei ce fuseseră împreună cu El, care se tânguiau şi plângeau.

Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.

11 D ar când aceştia au auzit că trăieşte şi că fusese văzut de ea, n-au crezut.

Но те, като чуха, че бил жив, и че тя Го видяла, не повярваха.

12 D upă aceea, în timp ce doi dintre ei se duceau pe jos la câmp, li S-a arătat sub o altă înfăţişare.

Подир това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, отивайки в село.

13 A ceştia s-au dus şi i-au anunţat pe ceilalţi, dar nici pe ei nu i-au crezut.

И те отидоха и известиха на другите; но нито на тях повярваха.

14 M ai târziu, li S-a arătat celor unsprezece, în timp ce stăteau la masă. El i-a mustrat pentru necredinţa şi pentru inima lor împietrită, fiindcă nu i-au crezut pe cei care L-au văzut înviat.

После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и смъмра ги за неверието и жестокосърдечието им, дето не повярваха на тия, които Го бяха видели възкръснал.

15 A poi le-a zis: „Duceţi-vă în toată lumea şi vestiţi Evanghelia la orice făptură!

И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар.

16 C el care va crede şi va fi botezat, va fi mântuit, dar cel care nu va crede, va fi condamnat.

Който повярва и се кръсти ще бъде спасен; а който не повярва ще бъде осъден.

17 S emnele care-i vor însoţi pe cei care cred sunt următoarele: în Numele Meu vor scoate demoni, vor vorbi în limbi noi,

И тия знамения ще придружават повярвалите: В Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;

18 v or lua în mâini şerpi, iar dacă vor bea ceva aducător de moarte nu-i va vătăma deloc. De asemenea, îşi vor pune mâinile peste cei bolnavi, iar aceştia se vor face bine.“

змии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще възлагат ръце, и те ще оздравяват.

19 D upă ce le-a vorbit, Domnul Isus a fost luat în cer şi S-a aşezat la dreapta lui Dumnezeu.

И тъй, след като им говори, Господ Исус се възнесе на небето, и седна отдясно на Бога.

20 E i s-au dus şi au vestit pretutindeni, iar Domnul lucra împreună cu ei şi confirma Cuvântul prin semnele care-l însoţeau.)

А те излязоха и проповядваха навсякъде, като им съдействуваше Господ, и потвърдяваше словото със знаменията, които го придружаваха. Амин.