Luca 19 ~ Лука 19

picture

1 I sus a intrat în Ierihon şi trecea prin cetate.

След това Исус влезе в Ерихон и минаваше през града.

2 Ş i iată că un om numit Zacheu, care era şeful colectorilor de taxe şi era bogat,

И, ето, един човек, на име Закхей, който беше началник на бирниците, и богат,

3 c ăuta să vadă care este Isus, dar nu putea din cauza mulţimii, căci era mic de statură.

искаше да види Исуса Кой е, но не можеше поради народа, защото беше малък на ръст.

4 A tunci el a alergat înainte şi s-a suit într-un sicomor ca să-L vadă, căci pe drumul acela urma să treacă.

И завтече се напред и се покачи на една черница за да Го види; понеже през оня път щеше да мине.

5 C ând a ajuns Isus în locul acela, s-a uitat în sus şi i-a zis: – Zacheu, dă-te jos repede, pentru că astăzi trebuie să rămân în casa ta!

Исус, като дойде на това място, погледна нагоре и му рече: Закхее, слез скоро, защото днес трябва да престоя у дома ти.

6 Z acheu s-a dat repede jos din copac şi L-a primit cu bucurie.

И той побърза да слезе, и прие Го с радост.

7 C ând au văzut acest lucru, toţi au început să murmure şi să zică: „A intrat să poposească la un om păcătos!“

И като видяха това, всички роптаеха, казвайки: При грешен човек влезе да преседи.

8 D ar Zacheu a stat înaintea Domnului şi I-a zis: – Iată, Doamne, jumătate din posesiunile mele le dau celor săraci, iar dacă am înşelat pe cineva cu ceva îi dau înapoi de patru ori mai mult!

А Закхей стана и рече на Господа: Господи, ето отсега давам половината от имота си на сиромасите; и ако някак съм ограбил някого, връщам му четверократно.

9 I sus i-a zis: – Astăzi a intrat mântuirea în casa aceasta, deoarece şi el este un fiu al lui Avraam!

И Исус му рече: Днес стана спасение на този дом; защото и този е Авраамов син.

10 C ăci Fiul Omului a venit să caute şi să mântuiască ce era pierdut. Pilda celor zece mine

Понеже Човешкият Син дойде да потърси и да спаси погиналото.

11 Î n timp ce ascultau aceste lucruri, El a continuat prin a le spune o pildă, pentru că era aproape de Ierusalim, iar ei credeau că Împărăţia lui Dumnezeu urma să se arate imediat.

И като слушаха това, Той прибави и каза една притча, защото беше близо до Ерусалим, и те си мислеха, че Божието царство щеше веднага да се яви.

12 A şadar le-a zis: „Un nobil a plecat într-o ţară îndepărtată ca să preia un regat şi apoi să se întoarcă.

Затова каза: Някой си благородник отиде в далечна страна да получи за себе си царска власт, и да се върне.

13 I -a chemat pe zece dintre sclavii lui, le-a dat zece mine şi le-a zis: «Folosiţi-le în negoţ până când mă întorc eu!»

И повика десетима от слугите си и даде им десет мнаси; и рече им: Търгувайте с това, докле дойда.

14 D ar cetăţenii lui îl urau şi au trimis în urma lui o delegaţie să spună: «Nu vrem ca acest om să fie rege peste noi!»

Но неговите граждани го мразеха, и изпратиха след него посланници да кажат: Не щем този да царува над нас.

15 L a întoarcerea sa, după ce a preluat regatul, a spus să fie chemaţi sclavii aceia, cărora le dăduse banii, ca să afle cât au câştigat.

А като получи царската власт и се върна, заповяда да му покажат ония слуги, на който бе дал парите, за да знае какво са припечелили чрез търгуване.

16 P rimul a venit zicând: – Stăpâne, mina ta a mai adus încă zece mine!

Дойде, прочее, първият и рече: Господарю, твоята мнаса спечели десет мнаси.

17 S tăpânul i-a zis: – Bine, sclav bun! Pentru că ai fost credincios în lucruri mici, primeşte autoritate peste zece cetăţi!

И рече му: Хубаво, добри слуго! Понеже на твърде малкото се показа верен, имай власт над десет града.

18 A venit al doilea şi a zis: – Mina ta, stăpâne, a mai adus cinci!

Дойде и вторият, и рече: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси.

19 S tăpânul i-a zis şi acestuia: – Primeşte şi tu autoritate peste cinci cetăţi!

А рече и на него: Бъди и ти над пет града.

20 U n altul a venit şi a zis: – Stăpâne, iată-ţi mina! Am ţinut-o învelită într-un ştergar,

Дойде и друг и рече: Господарю, ето твоята мнаса, която пазех скътана в кърпа;

21 c ăci m-am temut de tine, fiindcă eşti un om aspru, care iei ceea ce n-ai pus şi seceri ceea ce n-ai semănat!

защото се боях от тебе, понеже си строг човек; задигаш това, което не си положил, и жънеш, което не си посял.

22 S tăpânul i-a zis: – Sclav rău, te voi judeca după cuvintele tale! Ştiai că sunt un om aspru, care iau ceea ce n-am pus şi secer ceea ce n-am semănat?

Господарят му казва: От устата ти ще съдя, зли слуго. Знаел си, че съм строг човек, който задигам това, което не съм положил, и жъна което не съм сял;

23 A tunci de ce n-ai pus banii la bancă, pentru ca, la întoarcere, să strâng cu dobândă?!

тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата?

24 Ş i le-a zis celor care stăteau acolo: – Luaţi-i mina şi daţi-i-o celui ce are zece mine.

И рече на предстоящите: Вземете от него мнасата и дайте я на този, който има десетте мнаси,

25 E i au zis: – Stăpâne, el are zece mine!

(Рекоха му: Господарю, той има вече десет мнаси!)

26 V ă spun că oricui are, i se va da, dar de la cel ce n-are se va lua chiar şi ce are!

Казвам ви, че на всеки който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.

27 C ât despre acei duşmani ai mei, care n-au vrut să domnesc eu peste ei, aduceţi-i aici şi omorâţi-i în faţa mea!“ Intrarea triumfală în Ierusalim

А ония мои неприятели, които не искаха да царувам над тях, доведете ги тука и посечете ги пред мене.

28 D upă ce a spus aceste lucruri, a pornit în frunte, îndreptându-se spre Ierusalim.

И като изрече това, Исус вървеше напред, възлизайки за Ерусалим.

29 C ând S-a apropiat de Betfaghe şi de Betania, lângă muntele numit „al Măslinilor“, i-a trimis pe doi dintre ucenici,

И когато се приближи до Витфагия н Витания, до хълма, наречен Елеонски, прати двама от учениците и рече им:

30 s punându-le: „Duceţi-vă în satul dinaintea voastră şi, în timp ce intraţi în el, veţi găsi un măgăruş legat, pe care n-a încălecat nimeni niciodată. Dezlegaţi-l şi aduceţi-l!

Идете в селото, което е насреща ви, в което като влизате ще намерите едно осле, вързано, което никой човек не е възсядал; отвържете го и го докарайте.

31 D acă vă va întreba cineva: «De ce-l dezlegaţi?», să-i spuneţi: «Domnul are nevoie de el!»“

И ако някой ви попита: Защо го отвързвате? Кажете така: На Господа трябва.

32 C ei ce fuseseră trimişi s-au dus şi au găsit totul aşa cum le spusese Isus.

И изпратените отидоха и намериха както им беше казал.

33 Î n timp ce dezlegau măgăruşul, stăpânii acestuia i-au întrebat: – De ce dezlegaţi măgăruşul?

И като отвързаха ослето, рекоха стопаните му: Защо отвързвате ослето?

34 E i au răspuns: – Domnul are nevoie de el!

А те казаха: На Господа трябва.

35 Ş i l-au adus la Isus. Apoi şi-au aruncat hainele peste măgăruş şi L-au aşezat pe Isus deasupra lui.

И докараха го при Исуса; и като намятаха дрехите си на ослето, качиха Исуса.

36 Î n timp ce El mergea, oamenii îşi aşterneau hainele pe drum.

И като вървеше Той, людете постилаха дрехите си по пътя.

37 C ând S-a apropiat deja de povârnişul dinspre Muntele Măslinilor, toţi cei din mulţimea ucenicilor, plini de bucurie, au început să-L laude pe Dumnezeu cu glas tare pentru toate minunile pe care le văzuseră.

И когато вече се приближаваше до превалата на Елеонския хълм, цялото множество ученици почнаха да се радват и велегласно да славят Бога за всичките велики дела, които бяха видели, казвайки:

38 E i ziceau: „Binecuvântat este Împăratul Care vine în Numele Domnului! Pace în cer şi slavă în locurile preaînalte!“

Благословен Царят, Който иде в Господното име; мир на небето, и слава във висините!

39 U nii dintre fariseii din mulţime I-au zis: – Învăţătorule, mustră-Ţi ucenicii!

А някои от фарисеите между народа Му рекоха: Учителю, смъмри учениците Си.

40 E l a răspuns: – Vă spun că, dacă aceştia vor tăcea, pietrele vor striga!

И Той в отговор рече: Казвам ви, че ако тия млъкнат, то камъните ще извикат.

41 C ând S-a apropiat de cetate şi a văzut-o, Isus a plâns pentru ea.

И като се приближи и видя града, плака за него и каза:

42 E l a zis: „Dacă ai fi cunoscut şi tu în ziua aceasta lucrurile care-ţi puteau aduce pacea! Dar acum ele sunt ascunse de ochii tăi!

Да беше знаел ти, да! Ти, поне в този ден, това което служи за мира ти; но сега е скрито от очите ти.

43 V or veni zile peste tine când duşmanii tăi vor ridica rampe de asalt împotriva ta, te vor înconjura şi te vor asedia din toate părţile!

Защото ще дойдат върху тебе дни, когато твоите неприятели, ще издигнат окопи около тебе, ще те обсадят, ще те стеснят отвред,

44 T e vor strivi de pământ pe tine şi pe copiii tăi din mijlocul tău şi nu vor lăsa în tine piatră pe piatră, pentru că n-ai cunoscut vremea cercetării tale!“ Isus alungă negustorii din Templu

и ще те разорят и ще избият жителите ти в тебе и няма да оставят в тебе камък на камък; защото ти не позна времето, когато беше посетен.

45 A intrat în Templu şi a început să-i scoată afară pe cei ce vindeau acolo,

И като влезе в храма, почна да изпъжда ония, които продаваха; и казваше им:

46 s punându-le: „Este scris: «Casa Mea va fi o casă de rugăciune», dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tâlhari!“

Писано е: "И домът ми ще бъде молитвен дом", а вие го направихте "разбойнически вертеп".

47 I sus dădea în fiecare zi învăţătură în Templu. Conducătorii preoţilor, cărturarii şi fruntaşii poporului căutau să-L omoare,

И поучаваше всеки ден в храма. А главните свещеници, книжниците и народните първенци се стараеха да Го погубят;

48 d ar nu ştiau cum să facă, pentru că tot poporul se ţinea lipit de El, ascultându-L.

но не намериха какво да сторят, понеже всичките люде бяха прилепнали при Него да Го слушат.