Geneza 21 ~ Битие 21

picture

1 D omnul a avut grijă de Sara, după cum a spus şi a făcut pentru ea ceea ce a promis.

И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.

2 S ara a rămas însărcinată şi i-a născut lui Avraam un fiu la bătrâneţe, la vremea la care Dumnezeu îi spusese.

Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.

3 A vraam i-a pus fiului său, pe care i-l născuse Sara, numele Isaac.

И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.

4 A vraam l-a circumcis pe fiul său Isaac la vârsta de opt zile, aşa cum i-a poruncit Dumnezeu.

И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.

5 A vraam avea o sută de ani când s-a născut fiul său Isaac.

А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.

6 S ara a zis: „Dumnezeu m-a făcut să râd şi oricine va auzi despre acest lucru va râde împreună cu mine.

И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.

7 C ine i-ar fi spus lui Avraam că Sara va alăpta copii? a continuat ea. Totuşi i-am născut un fiu la bătrâneţe.“ Alungarea lui Agar şi a lui Ismael

Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.

8 C opilul a crescut şi a fost înţărcat. În ziua în care Isaac a fost înţărcat, Avraam a dat un ospăţ mare.

А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.

9 D ar Sara l-a văzut pe fiul egiptencei Agar, pe care aceasta i-l născuse lui Avraam, bătându-şi joc

А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;

10 ş i i-a spus lui Avraam: „Alung-o pe această sclavă şi pe fiul ei, pentru că fiul acestei sclave nu va moşteni împreună cu fiul meu Isaac!“

затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.

11 A cest lucru l-a tulburat mult pe Avraam, pentru că-l avea în vedere pe fiul său.

Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.

12 D ar Dumnezeu i-a spus lui Avraam: „Nu fi tulburat din cauza băiatului şi a sclavei tale; ascult-o pe Sara în tot ce îţi spune, pentru că prin Isaac îşi va primi numele sămânţa ta.

Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.

13 C ât despre fiul sclavei tale, îl voi face şi pe el un neam, pentru că şi el este urmaşul tău.“

Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.

14 A vraam s-a sculat dis-de-dimineaţă, a luat nişte pâine şi un burduf cu apă şi i le-a dat lui Agar, punându-i-le pe umăr; i-a dat şi copilul şi a izgonit-o. Ea a plecat şi a rătăcit în pustia Beer-Şeba.

Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати.А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.

15 C ând apa din burduf s-a terminat, Agar a pus copilul sub unul dintre tufişuri,

Но изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст

16 a poi s-a dus şi a şezut singură mai departe, ca la o aruncătură de arc, pentru că se gândea: „Să nu văd moartea copilului.“ Şezând acolo, ea a început să plângă.

и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.

17 D umnezeu a auzit glasul copilului, iar Îngerul lui Dumnezeu a strigat-o pe Agar din cer şi i-a zis: „Ce se întâmplă, Agar? Nu te teme, pentru că Dumnezeu a auzit glasul băiatului din locul în care este.

И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.

18 S coală-te, ridică băiatul şi ţine-l de mână, pentru că voi face din el un neam mare.“

Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.

19 A poi Dumnezeu i-a deschis ochii, iar ea a văzut o fântână cu apă. S-a dus, a umplut burduful cu apă şi i-a dat băiatului să bea.

Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.

20 D umnezeu a fost cu băiatul, iar el a crescut, a locuit în pustie şi a ajuns arcaş.

Бог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.

21 A locuit în pustia Paran, iar mama lui i-a luat o soţie din ţara Egiptului. Legământul dintre Avraam şi Abimelek

Засели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.

22 Î n vremea aceea, Abimelek, împreună cu Pihol, conducătorul oştirii sale, i-a spus lui Avraam: – Dumnezeu este cu tine în tot ceea ce faci;

По онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.

23 j ură-mi acum pe Dumnezeul tău că nu mă vei înşela nici pe mine, nici pe copiii mei, nici pe urmaşii mei, ci că, aşa cum eu am arătat bunăvoinţă faţă de tine, tot aşa vei arăta şi tu faţă de mine şi faţă de ţara în care locuieşti ca străin.

Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.

24 Jur, i-a răspuns Avraam.

И рече Авраам: Заклевам се.

25 D ar Avraam i s-a plâns lui Abimelek cu privire la o fântână cu apă, pe care slujitorii acestuia o luaseră în stăpânire.

Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.

26 A bimelek i-a răspuns: „Nu ştiu cine a făcut acest lucru. Tu nu mi-ai spus, iar eu nu am auzit despre aceasta până acum.“

Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.

27 A tunci Avraam a luat oi şi boi şi i le-a dat lui Abimelek; apoi cei doi au încheiat un legământ.

Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.

28 A vraam a pus deoparte şapte mieluşele din turmă,

А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.

29 i ar Abimelek l-a întrebat: – Ce ai de gând să faci cu aceste şapte mieluşele pe care le-ai pus deoparte?

И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?

30 Primeşte-le ca o mărturie pentru mine că eu am săpat această fântână, i-a răspuns Avraam.

А той рече:Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.

31 D e aceea acel loc a fost numit Beer-Şeba, pentru că amândoi au depus acolo un jurământ.

Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.

32 D upă ce au încheiat legământul la Beer-Şeba, Abimelek şi Pihol, conducătorul oştiri sale, s-au sculat şi s-au întors în ţara filistenilor.

Така те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.

33 A vraam a plantat un tamarisc în Beer-Şeba şi a chemat acolo Numele Domnului, Dumnezeul cel Veşnic.

И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.

34 E l a locuit ca străin în ţara filistenilor multă vreme.

И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.