Iov 15 ~ Йов 15

picture

1 A tunci Elifaz din Teman i-a zis:

Тогава теманецът Елифад в отговор рече:

2 Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?

Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?

3 S ă se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?

С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

4 T u dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.

Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.

5 N edreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.

Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.

6 G ura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.

Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.

7 C rezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?

Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?

8 A i fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?

Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

9 C e ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?

Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?

10 Î ntre noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.

Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.

11 S unt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?

Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?

12 D e ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,

Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,

13 d e îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?

Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?

14 C e este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?

Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?

15 D acă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,

Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;

16 c u atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.

Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!

17 A scultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,

Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,

18 c eea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,

(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;

19 p entru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.

На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях;)

20 C el rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.

Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.

21 Z gomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.

Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;

22 N u speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.

Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

23 A leargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.

Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

24 N ecazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,

Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.

25 c ăci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,

Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,

26 p entru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.

Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

27 D eşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,

Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,

28 e l va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.

Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.

29 N u se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.

Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.

30 N u va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.

Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.

31 S ă nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.

Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

32 V a fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.

Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,

33 E l va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.

Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.

34 C ăci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.

Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.

35 E i zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“

Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.