Job 15 ~ Йов 15

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Тогава теманецът Елифад в отговор рече:

2 Should a wise man answer with learning that is of no worth, and fill himself with the east wind?

Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?

3 S hould he argue with talk that will not help, or with words that do no good?

С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

4 F or sure you are doing away with the fear of the Lord. You are stopping the quiet worship of God.

Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.

5 Y ou show your sin by what you say. You are trying to hide behind your words.

Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.

6 Y our own mouth says you are guilty, and not I. Your own lips speak against you.

Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.

7 Were you the first man to be born? Or were you made before the hills?

Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?

8 W ere you there to hear the secret plans of God? Are you the only one who has wisdom?

Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

9 W hat do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?

Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?

10 M en whose hair has grown white and those who have lived many years are among us. They are older than your father.

Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.

11 A re the gentle words spoken to you, which give comfort from God, too little for you?

Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?

12 W hy does your heart carry you away? And why do your eyes shine,

Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,

13 t hat you turn your spirit against God and let such words go out of your mouth?

Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?

14 W hat is man, that he can be pure, or he who is born of a woman, that he can be right and good?

Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?

15 S ee, God puts no trust in His holy ones. The heavens are not pure in His eyes.

Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;

16 H ow much less one who is hated and sinful, a man who drinks sin like water!

Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!

17 I will tell you, listen to me. I will make known what I have seen,

Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,

18 w hat wise men have told that they learned from their fathers. They have not hidden anything.

(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;

19 T hese were the ones to whom the land was given, and no stranger passed among them.

На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях;)

20 T he sinful man suffers in pain all his days. His years are numbered because of all his sin.

Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.

21 S ounds of fear are in his ears. When all seems to be going well, the one who destroys will come upon him.

Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;

22 H e does not believe that he will be taken away from darkness, and the sword is meant for him.

Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

23 H e goes to look for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is near.

Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

24 T rouble and pain fill him with fear. They have power over him like a king ready for battle.

Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.

25 H e has put out his hand against God, and is full of pride against the All-powerful.

Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,

26 H e rushes in pride against Him with his big battle-covering.

Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

27 H is face is fat, and his thighs are heavy with fat.

Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,

28 H e has lived in cities that have been laid waste, in houses where no one lives which will be destroyed.

Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.

29 H e will no longer be rich, and what he has will not last. His grain will come to nothing.

Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.

30 H e will not get away from darkness. The fire will dry up his branches, and the breath of God’s mouth will drive him away.

Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.

31 L et him not lie to himself and trust in what is empty. For what is empty will be his reward.

Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

32 I t will be paid in full while he still lives, and his branch will not be green.

Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,

33 H e will be like the vine that drops off its grapes before they are ready. And he will throw off his flower like the olive tree.

Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.

34 T hose who visit the sinful bring no fruit. And fire destroys the tents of those who do wrong.

Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.

35 T hey give birth to trouble and bring sin. Their minds plan lies.”

Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.