Matthew 16 ~ Матей 16

picture

1 T he proud religious law-keepers and a religious group of people who believe no one will be raised from the dead came to Jesus. They asked Him to show something special from heaven. They wanted to trap Jesus.

Тогава фарисеите и садукеите дойдоха при Исуса, и, за да Го изпитат, поискаха Му да им покаже знамение от небето.

2 ( He said to them, “In the evening you say, ‘The weather will be good tomorrow because the sky is red.’

А Той в отговор им рече: Когато се свечери, думате

3 A nd in the morning you say, ‘We will have a storm today because the sky is red and the clouds are low.’ You understand the things you see in the sky, but you cannot understand the special things you see these days!)

а сутрин: Днес времето ще бъде лошо, защото небето се червенее намръщено. Вие знаете да разтълкувате лицето на небето, а знаменията на времената не можете!

4 T he sinful people of this day go after something special to see. There will be nothing special for them to see but the early preacher Jonah.” Then He went away from them. Jesus Shows That the Teaching of the Proud Religious Law-Keepers Is Wrong

Зъл и прелюбодеен род иска знамение, но друго знамение няма да му се даде, освен знамението на (пророка) Йона. И остави ги и Си отиде.

5 T he followers came to the other side of the lake. They remembered they had forgotten to bring bread.

А учениците, които минаха на отвъдната страна, забравиха да вземат хляб.

6 J esus said to them, “See! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers and the religious group of people who believe no one will be raised from the dead.”

И Исус им рече: Внимавайте и пазете се от кваса на фарисеите и садукеите.

7 T hey started to think about it among themselves and said, “He said this because we forgot to bring bread.”

А те разискваха помежду си, думайки: Това е защото не сме взели хляб.

8 J esus knew this and said, “You have very little faith! Why are you talking among yourselves about not bringing bread?

А Исус, като разбра това, рече: Маловери, защо разисквате помежду си понеже нямате хляб?

9 D o you not yet understand or remember the five loaves of bread that fed five thousand men? And how many baskets full were gathered up?

Още ли не разбирате, нито помните петте хляба на петте хиляди души, и колко коша събрахте?

10 O r do you not even remember the seven loaves of bread that fed the four thousand men? And how many baskets full were gathered up?

Нито седемте хляба на четирите хиляди души, и колко кошници събрахте?

11 W hy is it that you do not see that I was not talking to you about bread? I was talking to you about keeping away from the yeast of the proud religious law-keepers and the religious group of people who believe no one will be raised from the dead.”

Как не разбирате, че не заради хляб ви казах да се пазите от кваса на фарисеите и садукеите?

12 T hen they understood that it was not the yeast of bread that He was talking about. But He was talking about the teaching of the proud religious law-keepers and of the other religious group of people. Peter Says Jesus Is the Christ

Тогава те разбраха, че не им заръча да се пазят от хлебен квас, но от учението на фарисеите и садукеите.

13 J esus came into the country of Caesarea Philippi. He asked His followers, “Who do people say that I, the Son of Man, am?”

А Исус, като дойде в околностите на Кесария Филипова, попита учениците Си, казвайки: Според както казват хората, Човешкият Син Кой е?

14 T hey said, “Some say You are John the Baptist and some say Elijah and others say Jeremiah or one of the early preachers.”

А те рекоха: Едни казват, че е Йоан Кръстител; други пък

15 H e said to them, “But who do you say that I am?”

Казва им: Но според както вие казвате, Кой съм Аз?

16 S imon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”

Симон Петър в отговор рече: Ти си Христос(Т.е. Месия, Помазаник.), Син на живия Бог.

17 J esus said to him, “Simon, son of Jonah, you are happy because you did not learn this from man. My Father in heaven has shown you this.

Исус в отговор му каза: Блажен си, Симоне, сине Йонов, защото плът и кръв не са ти открили това, но Отец Ми, Който е на небесата.

18 And I tell you that you are Peter. On this rock I will build My church. The powers of hell will not be able to have power over My church.

Пък и Аз ти казвам, че ти си Петър(Значи: Канара.) и на тая канара ще съградя Моята църква; и портите на ада няма да й надделеят.

19 I will give you the keys of the holy nation of heaven. Whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.”

Ще ти дам ключовете на небесното царство; и каквото вържеш на земята, ще бъде вързано на небесата, а каквото развържеш на земята, ще бъде развързано на небесата.

20 T hen with strong words He told His followers to tell no one that He was the Christ. Jesus Tells of His Death for the First Time

Тогава заръча на учениците, никому да не казват, че Той е Христос.

21 F rom that time on Jesus began to tell His followers that He had to go to Jerusalem and suffer many things. These hard things would come from the leaders and from the head religious leaders of the Jews and from the teachers of the Law. He told them He would be killed and three days later He would be raised from the dead.

От тогава Исус почна да известява на учениците Си, че трябва да отиде в Ерусалим, и много да пострада от старейшините, главните свещеници и книжниците, и да бъде убит, и на третия ден да бъде възкресен.

22 P eter took Jesus away from the others and spoke sharp words to Him. He said, “Never, Lord! This must not happen to You!”

Тогава Петър Го взе и почна да Го мъмри, като казваше: Бог да Ти се смили, Господи; това никак няма да стане с Тебе.

23 T hen Jesus turned to Peter and said, “Get behind Me, Satan! You are standing in My way. You are not thinking how God thinks. You are thinking how man thinks.” Giving Up Riches

А Той се обърна и рече на Петра: Махни се зад Мене, Сатано; ти си Ми съблазън; защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките.

24 J esus said to His followers, “If anyone wants to be My follower, he must forget about himself. He must take up his cross and follow Me.

Тогава Исус каза на учениците Си: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, нека дигне кръста си, и така нека Ме последва.

25 I f anyone wants to keep his life safe, he will lose it. If anyone gives up his life because of Me, he will save it.

Защото, който иска да спаси живота(Или: Душата; и така до края на главата.) си, ще го изгуби; а който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.

26 F or what does a man have if he gets all the world and loses his own soul? What can a man give to buy back his soul?

Понеже какво ще се ползува човек, ако спечели целия свят, а живота си изгуби? Или какво ще даде човек в замяна на живота си?

27 T he Son of Man will come in the greatness of His Father with His angels. Then He will give to every man his pay as he has worked.

Защото Човешкият Син ще дойде в славата на Отца Си със Своите ангели; и тогава ще въздаде всекиму според делата му.

28 F or sure, I tell you, there are some standing here that will not die until they see the Son of Man coming as King.”

Истина ви казвам: Има някои от стоящите тука, които никак няма да вкусят смърт докле не видят Човешкия Син идещ в царството Си.