1 J esus said to His followers, “For sure, things will come that will make people sin. But it is bad for the person who makes someone else sin.
И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
2 I t would be better for him to have a large rock put around his neck and be thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
3 “ Watch yourselves! If your brother sins, speak sharp words to him. If he is sorry and turns from his sin, forgive him.
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
4 W hat if he sins against you seven times in one day? If he comes to you and says he is sorry and turns from his sin, forgive him.”
И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
5 T he followers said to the Lord, “Give us more faith.”
И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
6 T he Lord said, “If your faith was as a mustard seed, you could say to this tree, ‘Be pulled out of the ground and planted in the sea,’ and it would obey you. Jesus Teaches about Being Faithful
А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
7 “ What if you owned a servant who was working in the field or taking care of sheep? Would you say to him when he came in from his work, ‘Come and sit down to eat?’
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
8 N o, instead you would say, ‘Get my supper ready. Dress yourself and care for me until I am through eating and drinking. Then you can eat and drink.’
Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
9 D oes the servant get thanks for doing what he was told to do? I am sure he does not.
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано?.
10 I t is the same with you also. When you do everything you have been told to do, you must say, ‘We are not any special servants. We have done only what we should have done.’” Jesus Heals Ten Men with a Bad Skin Disease
Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
11 J esus went on His way to Jerusalem. He was passing between the countries of Samaria and Galilee.
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
12 A s He was going into one of the towns, ten men with a bad skin disease came to Him. They stood a little way off.
И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
13 T hey called to Him, “Jesus! Teacher! Take pity on us!”
извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
14 W hen Jesus saw them, He said, “Go and show yourselves to the religious leaders.” As they went, they were healed.
И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
15 O ne of them turned back when he saw he was healed. He thanked God with a loud voice.
И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
16 H e got down on his face at the feet of Jesus and thanked Him. He was from the country of Samaria.
и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
17 J esus asked, “Were there not ten men who were healed? Where are the other nine?
А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
18 I s this stranger from another country the only one who turned back to give thanks to God?”
Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
19 T hen Jesus said to him, “Get up and go on your way. Your trust in God has healed you.” Jesus Teaches about the Holy Nation of God
И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
20 T he proud religious law-keepers asked when the holy nation of God would come. Jesus said to them, “The holy nation of God is not coming in such a way that can be seen with the eyes.
А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
21 I t will not be said, ‘See, here it is!’ or, ‘There it is!’ For the holy nation of God is in you.” Jesus Tells of His Second Coming
нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
22 J esus said to His followers, “The time will come when you will wish you could see the Son of Man for one day. But you will not be able to.
И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
23 T hey will say to you, ‘He is here,’ or, ‘He is there,’ but do not follow them.
И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
24 W hen the Son of Man comes, He will be as lightning that shines from one part of the sky to the other.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
25 B ut before that, He must suffer many hard things. The people of this day will have nothing to do with Him.
Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
26 “ As it was in the time of Noah, so will it be when the Son of Man comes back.
И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
27 P eople ate and drank. They married and were given in marriage. They did these things until the day Noah went into the large boat. Then the flood came and killed all the people on earth.
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
28 I t was the same in the time of Lot. People ate and drank. They bought and sold. They planted and built.
Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
29 B ut the day Lot left the city of Sodom, fire and sulphur came down from heaven like rain. It killed all the people of Sodom.
а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички, _
30 “ It will be the same on the day when the Son of Man comes again.
подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
31 I n that day the man who is on top of a house should not come down to take his things out of the house. In the same way, the man who is in the field should not go back to his house.
В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
32 R emember Lot’s wife!
Помнете Лотовата жена!
33 “ He who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life will have it given back to him.
Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
34 I tell you, on that night there will be two men in the same bed. One of them will be taken. The other will be left.
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
35 T wo women will be grinding grain together. One of them will be taken. The other will be left.
Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
36 T wo men will be working in a field. One will be taken. The other will be left.”
Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
37 T hen they asked Jesus, “Where will this happen?” He said to them, “Birds also gather where there is a dead body.”
Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.