1 N ow King Solomon loved many women from other nations. He loved the daughter of Pharaoh, and Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian and Hittite women.
А цар Соломон залюби, освен Фараоновата дъщеря, много чужденки, моавки, амонки, едомки, сидонки, хетейки,
2 T hey were from the nations about which the Lord had said to the people of Israel, “Do not take wives from them. And do not have them take wives from you. For they will be sure to turn your heart away to follow their gods.” But Solomon held on to these women in love.
от народите за които Господ каза на израилтяните: Не влизайте при тях, нито те да влизат при вас, за да не преклонят сърцата ви към боговете си. Към тях Соломон се страстно прилепи.
3 H e had 700 wives, kings’ daughters, and 300 women who acted as his wives. And his wives turned his heart away.
Имаше седемстотин жени княгини и триста наложници; и жените му отвърнаха сърцето му.
4 W hen Solomon was old, his wives turned his heart away to follow other gods. His whole heart was not faithful to the Lord his God, as the heart of his father David had been.
Защото, когато остаря Соломон, жените му преклониха сърцето му към други богове; и сърцето му не беше съвършено пред Господа неговия Бог, както сърцето на баща му Давида.
5 F or Solomon followed Ashtoreth the false goddess of the Sidonians, and Milcom the hated god of the Ammonites.
Защото Соломон отиде след Астарта, богинята на сидонците, и след Мелхома, мерзостта на амонците.
6 S olomon did what was sinful in the eyes of the Lord. He did not follow the Lord with all his heart, as his father David had done.
Така Соломон стори зло пред Господа, и не следваше съвършено Господа, както беше сторил баща му Давид.
7 T hen Solomon built a high place for Chemosh the hated god of Moab, and for Molech the hated god of the sons of Ammon, on the mountain east of Jerusalem.
В това време Соломон издигна високо място на Хамоса, мерзостта на Моава, и на Молоха, мерзостта на амонците, в хълма, който е срещу Ерусалим.
8 H e did the same for all his wives from other nations, who burned special perfume and gave gifts to their gods.
Така направи и за всичките си чужденки жени, които кадяха и жертвуваха на боговете си.
9 N ow the Lord was angry with Solomon, because Solomon’s heart had turned away from the Lord, the God of Israel. The Lord had come to him twice
Така направи и за всичките си чужденки жени, които кадяха и жертвуваха на боговете си.
10 a nd had told him about this, that he should not follow other gods. But Solomon did not obey what the Lord had told him.
А Господ се разгневи на Соломона, понеже сърцето му се отвърна от Господа Израилевия Бог, Който му се яви два пъти.
11 S o the Lord said to Solomon, “Because you have done this and have not kept My agreement and My Laws which I told you, for sure I will tear the nation from you and will give it to your servant.
Затова, Господ каза на Соломона: Понеже това е сторено от тебе, и ти не опази завета Ми о повеленията, които ти заповядах, непременно ще откъсна царството от тебе, и ще го дам на слугите ти.
12 B ut I will not do it while you are alive, because of your father David. I will tear it out of the hand of your son.
Но заради баща ти Давида, в твоите дни няма да направя това; от ръката на сина ти що го откъсна.
13 B ut I will not tear away all the nation. I will give one family group to your son because of My servant David, and because of Jerusalem which I have chosen.” Solomon’s Trouble
Обаче, няма да откъсна цялото царство; едно племе ще дам на сина ти, заради слугата Ми Давида и заради Ерусалим, който избрах.
14 T hen the Lord sent Hadad the Edomite to make trouble for Solomon. He was of the king’s family in Edom.
След това, Господ подигна противник на Соломона, едомеца Адад, който бе от царското потекло в Едом.
15 F or when David was in Edom, and Joab the captain of the army had gone up to bury the dead, he killed every male in Edom.
Защото, когато Давид бе в Едом, и военачалникът Иоав възлезе да погребе избитите, като беше убил всекиго от мъжки пол в Едом,
16 ( For Joab and all Israel stayed there six months, until he had killed every male in Edom.)
(понеже Иоав седя там с целия Израил шест месеца, докато изтреби всекиго от мъжки пол в Едом),
17 B ut Hadad ran away to Egypt, together with certain Edomites of his father’s servants, while Hadad was still a young boy.
Адад побягна, и с него няколко едомци от слугите на баща му, за да отидат в Египет; а Адат беше още малко дете.
18 T hey came from Midian to Paran. Then they took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt. Pharaoh gave Hadad a house and food and land.
Като станаха от Мадиам, дойдоха във Фаран; и вземайки със себе си мъже от Фаран, дойдоха в Египет при египетския цар Фараон, който му даде къща, определи му храна и му даде земя.
19 N ow Hadad found much favor in the eyes of Pharaoh. So Pharaoh gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
И Адад придоби голямо благоволение пред Фараона, така щото той му даде за жена балдъза си, сестра на царицата Тахпенеса,
20 T ahpenes’ sister gave birth to his son Genubath, whom Tahpenes took care of in Pharaoh’s house. Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.
И Тахпенесината сестра му роди сина му Генуват, когото Тахпенеса отби във Фараоновата къща; и Генуват бе в дома на Фараона между неговите синове.
21 B ut Hadad heard in Egypt that David and Joab the captain of David’s army were dead. So Hadad said to Pharaoh, “Send me away, so I may return to my own country.”
И когато Адад чу в Египет, че Давид заспал с бащите си, и че военачалникът Иоав умрял, Адад каза на Фараона: Отпусни ме да си отида в моята страна.
22 P haraoh said to him, “But what have you been without while you stayed with me? Why do you want to go to your own country?” Hadad answered, “Nothing. But even so, let me go.”
А Фараон му каза: Ами от що си лишен при мене та искаш да отидеш в страната си? И отговори: От нищо; но както и да е, отпусни ме.
23 G od sent Rezon the son of Eliada against Solomon also. Rezon had run away from his owner Hadadezer king of Zobah.
Бог му подигна и друг противник, Резона Елиадевия син, който бе побягнал от господаря си Ададзера, софския цар.
24 H e gathered men around him and became the leader of a group of fighters, after David killed the men of Zobah. They went to Damascus and stayed there. Rezon was made king in Damascus.
И който, като събра около себе си мъже, стана главатар на чета, когато Давид порази совците; и те отидоха в Дамаск та се зеселиха там, и царуваха в Дамаск.
25 S o he brought trouble to Israel all the days of Solomon, together with the trouble brought by Hadad. He hated Israel and ruled over Syria. Jeroboam Works against the King
Той бе противник на Израиля през всичките Соломонови дни; и освен пакостите които направи Адад, Резон досаждаше на Израиля като царуваше над Сирия.
26 T hen Jeroboam the son of Nebat turned against the king. Jeroboam was Solomon’s servant, an Ephraimite of Zeredah. His mother’s name was Zeruah, a woman whose husband had died.
Също и Еревоам Наватовия син, ефремец от Сарида, Соломонов слуга, чиято майка, една вдовица, се наричаше Серуа, и той дигна ръка против царя.
27 N ow this is the reason he turned against the king. Solomon built the Millo, and built a stronger wall around the city of his father David.
А ето причината, по която той дигна ръка против царя: Соломон беше съградил Мило, и когато поправяше разваленото в стената на града на баща си Давида,
28 N ow Jeroboam was a powerful soldier. When Solomon saw that the young man was a good worker, he chose him to rule over all men of the family of Joseph who were made to work.
тоя Еровоам, човек силен и храбър, бе там; и Соломон, като видя, че момъкът беше способен за работа, постави го надзирател над всичката работа наложена върху Иосифовия дом.
29 W hen Jeroboam went out of Jerusalem, the man who spoke for God Ahijah the Shilonite found him on the road. Ahijah had dressed himself with a new coat, and both of them were alone in the field.
А в това време, като беше излязъл Еровоам из Ерусалим, намери го на пътя пророк Ахия силонецът, облечен в нова дреха; и двамата бяха сами на полето.
30 T hen Ahijah took hold of his new coat and tore it into twelve pieces.
И Ахия хвана новата дреха, която носеше, и разкъса я на дванадесет части.
31 A nd he said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself. For the Lord, the God of Israel, says, ‘See, I will tear the nation out of the hand of Solomon and give you ten family groups.
И рече на Еровоама: Вземи си десет части; защото така казва Господ Израилевият Бог: Ето, ще откъсна царството от Соломоновата ръка, и ще дам на тебе десет племена;
32 ( But he will have one family group, because of My servant David and because of Jerusalem, the city I have chosen from all the families of Israel.)
(ще остане, обаче, нему едни племе, заради слугата Ми Давида, и заради Ерусалим, града който избрах между всичките Израилеви племена);
33 B ecause they have turned away from Me. They have worshiped Ashtoreth the false goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the sons of Ammon. They have not walked in My ways, doing what is right in My eyes and keeping My Laws, as his father David did.
защото оставиха Мене та послужиха на Астарта, богинята на сидонците, на Хамоса, бога на моавците, и на Мелхома, бога на амонците, и не ходиха в пътищата Ми, да вършат онова, което е право пред Мене, и да пазят повеленията Ми, и съдбите Ми, както правеше баща му Давид.
34 B ut I will not take the whole nation from him. I will make him ruler all the days of his life, because of My servant David whom I chose, who kept My Word and My Laws.
Не ща, обаче, да отнема цялото царство от ръката му, но ще го поставя владетел през всичките дни на живота ме, заради слугата Ми Давида, когото избрах, защото той пазеше заповедите Ми и повеленията Ми.
35 B ut I will take the nation from his son, and will give to you ten family groups.
Обаче, ще отнема царството от ръката на сина му, и ще го дам на тебе, сиреч, десет племена;
36 I will give one family group to his son, that My servant David will have a lamp always before Me in Jerusalem, the city where I have chosen for Myself to put My name.
А на сина му ще дам едно племе, тъй щото слугата Ми Давид да има всякога светилник пред мене в Ерусалим, в града, който избрах за себе Си, за да настаня там името Си.
37 A nd I will take you, and you will rule over whatever you want. You will be the king of Israel.
А тебе ще взема, и ти ще царуваш над всичко, което желае душата ти, и ще бъдеш цар над Израиля.
38 L isten to all I tell you to do. Walk in My ways. Do what is right in My eyes by keeping My Word and My Laws, as My servant David did. If you do, then I will be with you and build you a house that will last, as I built for David. And I will give Israel to you.
И ако слушаш всичко, което ти заповядвам, и ходиш в пътищата Ми, и вършиш всичко, което е право пред Мене, като пазиш повеленията Ми и заповедите Ми, както правеше слугата Ми Давид, тогава ще бъда с тебе, и ще ти съградя непоклатим дом, както съградих на Давида, и ще ти дам Израиля.
39 I will bring trouble to the children of David for this, but not forever.’”
И чрез това ще оскърбя Давидовия род, но не за винаги.
40 S o Solomon tried to put Jeroboam to death. But Jeroboam got up and ran to Egypt, to Shishak king of Egypt. And he stayed in Egypt until Solomon died. The Death of Solomon
Затова, Соломон поиска да убие Еровоама. А Еровоам, като стана, побягна в Египет при египетския цар Сисак, и остана в Египет до Соломоновата смърт.
41 N ow the rest of the acts of Solomon and whatever he did, and his wisdom, are they not written in the Book of the Acts of Solomon?
А останалите дела на Соломона, всичко, което той извърши, и мъдростта му, не са ли записани в книгата на Соломоновите дела?
42 S olomon ruled in Jerusalem over all Israel forty years.
А времето на Соломоновото царуване в Ерусалим, над целия Израил, беше четиридесет години.
43 A nd Solomon died and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam ruled in his place.
Така Соломон заспа с бащите си, и беше погребан в града на баща си Давида; а вместо него се възцари син му Ровоам.