Revelation 22 ~ Откровение 22

picture

1 T hen the angel showed me the river of the water of life. It was as clear as glass and came from the throne of God and of the Lamb.

След това, ангелът ми показа река с вода на живот, бистра като кристал, която извираше от престола на Бога и на Агнето и течеше (Или: Която беше.) всред улицата му.

2 I t runs down the center of the street in the city. On each side of the river was the tree of life. It gives twelve different kinds of fruit. It gives this fruit twelve times a year, new fruit each month. Its leaves are used to heal the nations.

И от двете страни на реката имаше дърво на живот, което раждаше плод дванадесет пъти, като даваше плод всеки месец; и листата на дърветата бяха за изцеление на народите.

3 T here will be nothing in the city that is sinful. The place where God and the Lamb sit will be there. The servants He owns will serve Him.

Нищо проклето не ще има вече; и престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него, и Неговите слуги ще Му служат.

4 T hey will see His face and His name will be written on their foreheads.

Те ще гледат лицето Му; и Неговото име ще бъде на челата им.

5 T here will be no night there. There will be no need for a light or for the sun. Because the Lord God will be their light. They will be leaders forever. Jesus Is Coming Soon

Нощ не ще има вече; и не ще имат нужда от светене на светило или от слънчева светлина, защото Господ Бог ги осветява. И те ще царуват до вечни векове.

6 T hen the angel said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the early preachers has sent His angel to show the servants He owns what must happen soon.”

И рече ми: Тия думи са верни и истинни; и Господ Бог на пророческите духове, прати ангела Си да покаже на Неговите слуги това, което трябва скоро да стане.

7 See! I am coming soon. The one who obeys what is written in this Book is happy!”

И, ето, ида скоро. Блажен, който пази думите на написаното в тая книга пророчество.

8 I t was I, John, who heard and saw these things. Then I got down at the feet of the angel who showed me these things. I was going to worship him.

Аз, Иоан, съм, който чух и видях, паднах да се поклоня пред нозете на ангела, който ми, беше показал това.

9 B ut he said to me, “No! You must not do that. I am a servant together with you and with your Christian brothers and the early preachers and with all those who obey the words in this Book. You must worship God!”

Но той ми рече: Недей! Аз съм служител на тебе и на братята ти пророци и на тия, които пазят думите на тая книга. Поклони се Богу.

10 T hen he said to me, “Do not lock up the words of this Book. These things will happen soon.

Още ми каза: Не запечатвай думите на написаното в тая книга пророчество; защото времето за изпълнението му е близу.

11 A nd let the sinful people keep on being sinful. Let the dirty-minded people keep on being dirty-minded. And let those right with God keep on being right with God. Let the holy people keep on being holy.

Който върши неправда, нека върши и за напред неправда; и който е нечист, нека бъде и за напред нечист; и праведният нека върши и за напред правда, и светият нека бъде и за напред свет.

12 See! I am coming soon. I am bringing with Me the reward I will give to everyone for what he has done.

Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, която давам, да отплатя на всекиго, според каквито са делата му.

13 I am the First and the Last. I am the beginning and the end.

Аз съм Алфа и Омега, първият и последният, началото и краят.

14 T hose who wash their clothes clean are happy (who are washed by the blood of the Lamb). They will have the right to go into the city through the gates. They will have the right to eat the fruit of the tree of life.

Блажени, които изперат дрехите си, за да имат право да дойдат при дървото на живота, и да влязат през портите на града.

15 O utside the city are the dogs. They are people who follow witchcraft and those who do sex sins and those who kill other people and those who worship false gods and those who like lies and tell them.

А отвън са псетата, чародейците, блудниците, убийците, идолопоклонниците и всеки, който обича лъжата и лъже.

16 I am Jesus. I have sent My angel to you with these words to the churches. I am the beginning of David and of his family. I am the bright Morning Star.”

Аз, Исус, изпратих ангела Си, да ви засвидетелствува това за църквите. Аз съм коренът и потомъкът Давидов, светлата утринна звезда.

17 T he Holy Spirit and the Bride say, “Come!” Let the one who hears, say, “Come!” Let the one who is thirsty, come. Let the one who wants to drink of the water of life, drink it. It is a free gift.

И Духът и невестата казват: Дойди. И който чуе, нека рече: Дойди. И който е жаден нека дойде. Който иска, нека вземе даром водата на живота.

18 I am telling everyone who hears the words that are written in this book: If anyone adds anything to what is written in this book, God will add to him the kinds of trouble that this book tells about.

Аз свидетелствувам на всекиго, който слуша думите на пророчеството в тая книга: Ако някой притури на тях, Бог ще притури върху него язвите, написани в тая книга,

19 I f anyone takes away any part of this book that tells what will happen in the future, God will take away his part from the tree of life and from the Holy City, which are told about in this book.

и, ако някой отнеме от думите на тая пророческа книга, Бог ще му отнеме дела от дървото на живота и от светия град, които са описани в тая книга.

20 H e Who tells these things says, “Yes, I am coming soon!” Let it be so. Come, Lord Jesus.

Оня, Който свидетелствува за това, казва: Наистина ида скоро. Амин! Дойди, Господи Исусе!

21 M ay all of you have the loving-favor of the Lord Jesus Christ. Let it be so.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде със светиите. Амин.